Sentence examples of "bouleverser" in French

<>
Et 4 - une récession mondiale qui a fondamentalement bouleversé les comportements de consommation. И в-четвертых, глобальная рецессия, которая фундаментально потрясла поведение потребителей.
En 1991, l'invasion du Koweït par Saddam Hussein bouleversa le marché mondial du pétrole. Вторжение Саддама Хусейна в Кувейт в 1991 году потрясло мировой рынок нефти.
Ces nations devront entreprendre de bouleverser leurs politiques pour s'adapter aux réalités actuelles. Данным странам придётся произвести серьёзные изменения своей политики для приспособления к современным реалиям.
Cette technologie va vraiment bouleverser le paysage industriel et, je crois, provoquer une révolution dans l'industrie de fabrication. Эта технология действительно разрушит привычный ландшафт производства, и, я уверена, вызовет революцию в производстве.
Cela va modifier et bouleverser le paysage industriel, et très certainement nos vies, nos activités, et la vie de nos enfants. Это изменит и разрушит привычный ландшафт производства и, несомненно, наши жизни, наши компании и жизни наших детей.
La seule chose qui pourrait bouleverser cette situation serait bien sûr une déclaration d'indépendance de la part de Taiwan, véritable casus belli. Единственным исключением, конечно, было бы провозглашение независимости Тайванем, которое китайцы восприняли бы как повод для объявления войны.
Donc encore une fois, en utilisant la technologie, sans bouleverser la classe, vous humanisez la classe, je dirais, d'un facteur de 5 ou 10. И снова - используя новые технологии, вы не только преобразуете занятия в классе, вы усиливаете человеческий фактор, я бы сказал, в пять или даже 10 раз.
Enfin, la mondialisation, les pressions nées de la réforme des marchés, la modernisation des institutions et d'autres phénomènes relativement nouveaux viennent bouleverser et désorienter ces sociétés. Наконец, глобализация, давление, возникающее в результате рыночных реформ, модернизация учреждений и другие новые явления разрушают и дезориентируют эти страны.
D'un coté nous pouvons expliquer les secrets les plus profond de l'univers et bouleverser les frontières de la technologie, comme cette conférence nous l'a très bien démontré. С одной стороны мы можем исследывать глубочайшие секреты вселенной и значительно раздвигать границы технологии, что наглядно демонстрирует данная конференция.
Des actes terroristes au moyen d'armes nucléaires, un ralentissement de l'économie chinoise, ou une escalade rapide de la violence au Moyen-Orient sont autant d'éléments propres à bouleverser la dynamique économique actuelle. Ядерный терроризм, замедление темпов роста в Китае или резкая эскалация насилия на Ближнем Востоке - все это может сделать экономическую динамику неконтролируемой.
Qui aurait pu imaginer qu'en moins d'une décennie, un obscur soldat Corse allait mener les armées françaises sur les rives du Nil, ou que les guerres napoléoniennes allaient bouleverser l'Europe jusqu'en 1815 ? Кто бы мог предположить, что в течение десятилетия безвестный корсиканский солдат приведет французскую армию на берега Нила или что наполеоновские войны будут разрушать Европу вплоть до 1815 года?
La controverse Enola est une illustration frappante du danger des brevets, de leur capacité à paralyser les importations agricoles, à bouleverser ou détruire les marchés aux exportations, à kidnapper des variétés de denrées alimentaires pourtant issues d'un patrimoine culturel millénaire, à piller le savoir collectif et menacer la sécurité alimentaire. Случай с Энолой является яркой иллюстрацией опасности со стороны патентной системы, права патентов на блокирование сельскохозяйственного импорта, разрушения или уничтожения экспортных рынков развивающихся стран, захвата основных пищевых зерновых культур, являющихся тысячелетним культурным наследием, разграбления коллективных знаний, и угрозы продовольственной безопасности.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.