Sentence examples of "chargés" in French
Translations:
all113
поручать12
ответственный11
загружать11
взять на себя11
заряжать8
тяжелый6
заряженный5
брать на себя3
нагружать2
грузить2
погружать2
загружаться1
взваливать1
просить1
обременять1
нагруженный1
other translations35
Mes diplomates sont chargés de dialoguer avec tous ces groupes.
Сейчас мои подчинённые проинструктированы вести переговоры со всеми этими группами.
Mais aujourd'hui émergent de jeunes nouveaux venus, chargés d'énergie et de nouvelles idées.
Но теперь молодые последователи появляются повсеместно, принося с собой энергию и новые идеи.
Ils viennent chargés de cadeaux, et ils amènent de l'or, l'encens et la myrrhe.
Они приходят с дарами, приносят золото, ладан и мирру.
La zone regorge d'entrepôts indéfinissables, ce qui permet de dissimuler facilement les camions chargés de drogue.
Этот район заполнен неприметными складами, что облегчает скрытую погрузку наркотиков в грузовики.
Dans le cas des cycles économiques typiques, les pays sont généralement chargés d'assurer par eux-mêmes leur redressement.
В типичных циклах бизнеса обычно страны сами занимаются собственным восстановлением.
Les changements dans l'organisation des banques exercent une importante pression sur ceux qui sont chargés de les surveiller.
Изменения в структуре банков создали дополнительные проблемы для контролирующих органов.
Nous sommes les journalistes de notre peuple, et nous sommes les chargés de communication envers le reste du monde.
Мы говорим от лица своего народа, и поддерживаем связь с внешним миром.
Mais la plupart des pesticides "naturels" - ainsi que les excréments d'animaux chargés d'agents pathogènes utilisés comme engrais, sont autorisés.
Но большинство "естественных" пестицидов - а также патогенных экскрементов животных, которые используются в качестве удобрения - все таки допускаются.
Les conditions internes des ministères "du pouvoir ", à savoir le FSB et le MVD qui sont chargés des opérations antiterroristes, sont pareillement sinistres.
Внутренняя ситуация в "силовых" министерствах, на которых лежит главная ответственность за проведение антитеррористических операций, - ФСБ и МВД, - ничуть не лучше.
Désormais, le gouvernement nommera les fonctionnaires chargés de diriger un pays aussi complexe et multinational que l'Union européenne ou les Etats-Unis.
С этого момента назначенные президентом чиновники будут управлять страной такой же сложной и многонациональной, как ЕС или США.
L'ISI est accusé de surveiller la diaspora pakistanaise et de financer des lobbyistes chargés d'influer sur les membres du Congrès américain.
ISI обвиняется в слежке за пакистанской диаспорой и в спонсировании незарегистрированных лоббистов, влияющих на формирование мнения Конгресса.
Et, par exemple, Wolfram Alpha et Mathematica sont en fait maintenant chargés d'algorithmes que nous avons découverts en fouillant l'univers computationnel.
К примеру, Wolfram Alpha и Mathematica сейчас наполнены алгоритмами, обнаруженными в результате нашего поиска в вычислительном мире.
Le haut commandement de l'armée n'avait pas à craindre une désobéissance des soldats parce qu'ils étaient chargés de protéger la population.
Египетскому верховному командованию не нужно было беспокоиться о том, что рядовые солдаты не подчинятся приказам, поскольку им нужно было защищать гражданское население.
Même si les faits sont sacrés, il n'est pas nécessairement possible de faire confiance à tous les médias, "nouveaux" ou anciens, chargés de nous informer.
Факты священны, однако не всем СМИ, как "новым", так и "старым", которые эти факты нам сообщают, можно доверять.
la réaction négative de la communauté économique envers la persécution de Khodorkovsky par les organismes chargés de l'application de la loi a été forte et quasiment unanime.
негативная реакция делового сообщества на преследования Ходорковского правоохранительными органами была сильной и практически единодушной.
La Colombie a par exemple mis en place avec succès un système judiciaire alternatif au moyen de "comités communautaires" chargés de régler les conflits liés aux titres de propriété.
Колумбия успешно внедрила альтернативную судебную систему, используя "Советы Общин", которые занимаются разрешением споров о правовом земельном титуле.
En privé, on l'aurait pris pour un libéral, un exemple d'une nouvelle génération de chargés de la propagande, instruits et à la sensibilité politique toujours plus fine.
В частной беседе его даже можно принять за либерала - представителя нового поколения молодых хорошо образованных чиновников пропаганды с очень сильно развитым чувством политической восприимчивости.
La nouvelle technologie de l'ADN, combinée à des programmes informatiques chargés de faire correspondre les résultats avec l'ADN des parents endeuillés, a permis un nombre croissant d'identifications.
Новая ДНК - технология в сочетании с компьютерными программами, сверяющими полученные данные с ДНК родственников пропавших людей, значительно увеличили количество произведенных идентификаций.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert