Sentence examples of "chocs" in French with translation "удар"

<>
Les poissons apprennent à éviter les expériences désagréables, comme les chocs électriques. Рыбы научились избегать неприятных событий, таких как удары током.
Il sont aussi les plus vulnérables aux chocs de la crise financière. Они также больше всего уязвимы перед ударами финансового кризиса.
Toutes ces initiatives devraient permettre d'amortir les chocs et de créer une plus grande autosuffisance énergétique. Все эти усилия вместе взятые несколько смягчат удары и создадут больше энергетической самостоятельности.
Le Japon avait aussi souffert de plusieurs chocs de productivité, plus liés à ses problèmes à plus long terme. Япония также пострадала от ряда серьезных ударов по производительности, которые во многом определяют ее многие более долгосрочные проблемы.
L'objectif ne serait pas d'absorber les chocs mais de réduire les écarts de revenus entre les différentes régions. Цель состоит не в том, чтобы поглотить удары, а в том, чтобы уменьшить бреши в доходах регионов.
D'autres subissent d'importants chocs trimestriels en raison du taux de dépréciation des fonds propres (afin de générer une volatilité du prix des actifs très élevée)." Другие модели испытывают сильные ежеквартальные удары по нормам обесценивания уставного капитала (чтобы вызвать высокую изменчивость в ценах на активы)."
NEW YORK - Ces dernières années, les pays émergents, y compris en Asie, ont réalisé de très nets progrès dans le renforcement de leurs fondamentaux économiques, encourageant la croissance et se protégeant des chocs exogènes. НЬЮ-ЙОРК - В последние годы, развивающиеся страны, включая страны Азии, добились внушительных успехов в улучшении свих показателей, ускорив темпы экономического роста и создав "подушки безопасности" от внешних ударов.
Pour ceux qui adoptent ce point de vue, M. Chavez n'est pas un innovateur mais simplement quelqu'un qui dilapide les richesses obtenues grâce au pétrole, comme l'ont fait les gouvernements des années 1970 après les chocs pétroliers. Для тех, кто думает, что это именно так, Чавес - не новатор, а тот, кто просто растрачивает нефтяное богатство Венесуэлы так же, как делали правительства после нефтяных ударов 1970-х гг.
Obsédée par la guerre contre le terrorisme ainsi que par l'idéologie de privatisation des fonctions gouvernementales, l'administration a systématiquement sapé la capacité de la FEMA à éviter les désastres sur le long terme ou au moins à amortir les chocs lorsque la prévention reste possible. Одержимая войной против терроризма, а также идеологией приватизации правительственных функций, администрация систематически подрывала способность FEMA принимать меры по предотвращению стихийных бедствий или, по крайней мере, по смягчению удара, когда предотвратить его невозможно.
Il peut résister à un choc de 400G. Он может выдержать удар силой 400G.
Le choc n'est pas douloureux, mais c'est un peu dérangeant. Удар не болезнен, но неприятен.
À l'atterrissage, le choc est absorbé et il recommence à marcher. При приземлении он амортизирует удар и начинает идти.
Certains subissent un choc collectif quant à l'utilité marginale des loisirs. Некоторые испытывают коллективные удары по предельной полезности досуга.
Les consommateurs américains, mais aussi européens et asiatiques, subiront un nouveau choc pétrolier. Потребители в США, а также в Европе и в Азии ощутят на себе удар нефтяного шока.
C'est comme un choc électrique qui libère les produits chimiques de ces synapses. Это подобно удару электрическим током, который высвобождает из синапсов химические элементы.
Elle porte sur la manière dont les systèmes, les peuplements résistent à un choc venu de l'extérieur. Речь о том, насколько системы, поселения человека, способны выдержать внешние удары,
Lorsqu'ils rencontrent un choc venu de l'extérieur, ils ne se désagrègent pas, ne tombent pas en miettes. избежать того, чтобы внешний удар не привёл к их распаду и разложению.
Le moratorium sur les paiements de la dette étrangère annoncé par le nouveau président Rodríguez Saá contribuera à amortir le choc. Объявленный вступающим в должность новым президентом Родригесом Саа мораторий на выплату иностранных долгов поможет смягчить удар.
Les grands États de l'UE se sentent particulièrement vulnérables, et c'est là que le choc a eu le plus d'impact. Крупные государства ЕС чувствуют себя особенно уязвимыми, и именно в них был нанесен самый сильный удар по ожиданиям.
Un choc de fond, bien plus brutal que celui de 1929-1930 a frappé un système financier beaucoup plus vulnérable qu'à cette époque. Существенный удар, больший чем в 1929-1930 годах, был нанесен по финансовой системе, которая была более уязвима, чем система в то время.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.