Sentence examples of "choisi" in French with translation "решать"

<>
Alors elle a choisi de subir une opération chirurgicale du visage. Она решила сделать себе пластику.
Christine Lagarde a choisi d'en faire sa première campagne de Directrice du Fonds Monétaire International. Кристин Лагард решила сделать это своей первой кампанией в качестве управляющего директора Международного валютного фонда.
Singapour a quant à lui apparemment choisi d'acheter 12 nouveaux chasseurs F-15SG aux États-Unis. Ещё одна страна региона - Сингапур - похоже, решила приобрести 12 новых истребителей F-15SG у Соединённых Штатов.
J'ai choisi de faire des blagues idiotes sur la mécanique quantique et l'interprétation de Copenhague. Я решил нелепо пошутить над квантовой механикой и Копенгагенской интерпретацией.
Nous avons choisi de redéfinir le système de santé comme un docteur, une infirmière et une mère mentor. Мы решили перестроить систему здравоохранения и создать коллектив врачей, медсестёр и матерей-наставниц.
L'isolement des Chypriotes turcs, qui avaient pourtant choisi une solution acceptable au plan international, n'est plus tolérable. Изоляция турок-киприотов, которые предпочли признанное решение международного сообщества, не может больше продолжаться.
Il semble malheureusement que Mme Merkel ait choisi la seconde option, qui comporte moins de risques politiques au plan intérieur. К сожалению, кажется, Меркель склоняется к собственным интересам, поскольку такое решение влечет за собой меньший политический риск внутри страны.
Les banques ayant choisi de titriser leurs subprimes au lieu de les garder sur leurs bilans se comportaient-elles de façon irrationnelle? Было ли абсурдным поведение тех банков, которые решили секьюритизировать субстандартное ипотечное кредитование вместо того, чтобы держать его у себя на балансе?
Mais il est significatif que Bush ait choisi de faire cette remarque au moment de la période de transition politique au Pakistan. Но знаменательно то, что Буш решил высказать это мнение во время политического переходного периода в Пакистане.
La plupart des États ont choisi de renoncer aux armes nucléaires et de respecter leurs engagements conformément au Traité de non-prolifération nucléaire. Большинство стран приняли решение воздержаться от ядерного оружия и приняли обязательства по Договору о нераспространении ядерного оружия.
J'ai choisi la découpe de papier car le papier est bon marché, il est léger, et vous pouvez l'utiliser de nombreuses manières différentes. Я решила вырезать из бумаги, так как бумага недорогая, легкая, и ее можно использовать по-разному.
Le PS a choisi l'Europe contre certains des dogmes socialistes en 1983, lorsque François Mitterrand avait décidé le maintien dans le systčme monétaire européen. Действительно, партия отдала предпочтение Европе перед догмой в 1983 году, когда Миттеран решил остаться в Европейской валютной системе.
J'ai choisi de montrer ce profil de Sue, parce que ce qu'il montre c'est sa mâchoire inférieure et sa lèvre inférieure qui avance. Я решил показать профиль Сью, потому что на нём видно, как выступает её нижняя челюсть и нижняя губа.
Et donc nous avons choisi de regarder Paul Rusesabagina comme une exemple d'un monsieur qui a employé sa vie singulièrement pour faire quelque chose de positif. Итак, мы решили рассмотреть Поля Расесабагина как пример человека, который необычно использовал свою жизнь во имя чего-то позитивного.
Ce fut une réponse très chargée d'émotions qui fut faite à la question d'un universitaire libanais-une réponse que les représentants arabes ont choisi plus tard d'ignorer. Это был очень эмоциональный ответ на вопрос ливанского академика - тот самый ответ, который арабские представители позже решат проигнорировать.
Face à des déséquilibres externes forts et croissants, la Banque Centrale d'Égypte (CBE) a choisi de défendre la livre égyptienne pendant l'agitation politique et économique de l'année dernière. В условиях большого и растущего внешнего дисбаланса Центральный банк Египта (ЦБЕ) решил защищать египетский фунт во время политического и экономического кризиса в прошлом году.
Au lieu d'obliger les banques privées créancières à assumer une marge de sécurité importante, le gouvernement irlandais a choisi de faire porter la totalité du poids de la dette aux contribuables. Вместо того чтобы заставить кредиторов частных банков частично простить долги, ирландское правительство решило переместить все долговое бремя на налогоплательщиков.
Au lieu d'une victoire historique qui aurait fourni aux Roms d'Europe l'accès à de nouvelles opportunités, la Cour de Strasbourg a choisi de continuer de les priver d'une éducation correcte. Вместо того чтобы добиться поворота в истории, открыв двери возможностей перед людьми народности рома, проживающими в Европе, Страсбургский суд решил по-прежнему не допускать народность рома к достойному образованию.
PRAGUE - Lorsque Pékin a été choisi pour organiser les Jeux Olympiques 2008, le gouvernement chinois s'est engagé à accomplir des progrès réels en ce qui concerne le respect des droits de l'homme. ПРАГА - Выбор Пекина в качестве организатора и принимающей стороны Олимпийских игр 2008 года был привязан к обещаниям правительства Китая заметно продвинуться в решении проблем соблюдения прав человека.
Mais ce qu'il y aussi d'humain dans Jawbone c'est que nous avons délibérément choisi d'enlever tous les trucs trop techniques, et d'essayer de le rendre aussi beau que possible. И еще одна причина, почему "Джобон" так приятен в использовании, в том, что мы решили вынуть все технические детали и сложные детали и попробовать сделать его красивым, насколько возможно.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.