Sentence examples of "circonstances" in French
Il aurait certes été peu probable que Doha accomplisse beaucoup plus dans les circonstances actuelles, mais l'absence de toute poursuite du dialogue sur le commerce mondial - qui aurait au moins pu constituer une soupape de sécurité bien utile - ajoute un niveau de risque supplémentaire.
Возможно, в Дохе вряд ли можно было многого добиться в нынешних условиях, но отсутствие постоянного диалога в мировой торговле, что, в крайнем случае, является предохранительным клапаном, добавляет новый уровень риска.
Une intervention semble davantage possible dans de telles circonstances.
В такой ситуации более вероятен вариант интервенции того или иного образца.
Umar est un enfant exceptionnel dans des circonstances exceptionnelles.
Умар - исключительный ребенок в исключительных условиях.
En 2009, nous sommes confrontés à des circonstances similaires.
Сейчас, в 2009 году, мы находимся в похожих условиях.
Vous devez créer les circonstances où elles se révèlent.
что для их проявления надо создавать условия.
La chute de Saddam est le concours de circonstances attendu.
Падение саддамовского режима - одно из таких условий.
Ce n'est pas ainsi que les circonstances humaines opèrent.
Это не то, как должен вести себя человек.
En de telles circonstances, la gouvernance politique requiert des accents churchilliens.
Политическому руководству в такой момент требуется использовать подход Черчилля.
il parle des circonstances de sa création et de son existence.
он говорил об условиях творения искусства и его существовании.
En de telles circonstances, les marchés émergeants constituent une nouvelle frontière.
В этих условиях развивающиеся рынки открывают новые горизонты.
Toute société, dans certaines circonstances, est susceptible de sombrer dans la barbarie.
Каждое общество при определенных условиях является уязвимым к тому, чтобы опуститься до варварства.
Dans ces circonstances, les jours de la présidence de Musharraf sont comptés.
Президентство Мушаррафа долго не протянет без поддержки военных.
Cet ensemble de circonstances a conduit à une escalade de la violence.
Все это привело к эскалации насилия.
Il a mis ses conditions de prêt en harmonie avec les circonstances.
Он модернизировал свои условия предоставления кредитов, чтобы отвечать требованиям времени.
Dans ces circonstances dynamiques, l'Arabie saoudite tient une place à part.
В этой динамичной обстановке Саудовская Аравия выделяется на общем фоне.
Et il appartient aux politiques fiscales d'évoluer en fonction des circonstances économiques.
И налоговая политика должна развиваться в соответствии с изменением экономических условий.
Dans de telles circonstances, le rôle du pouvoir politique deviendra beaucoup plus conséquent.
В такой ситуации роль политического руководства станет намного важнее.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert