Sentence examples of "classiques" in French

<>
C'est un arôme synthétique des plus classiques. И это типичный синтетический ароматизатор, окей?
Toutefois, les donateurs doivent éviter certaines erreurs classiques. Но странам-донорам необходимо избежать некоторых общих ошибок.
Et beaucoup de mes amis étaient des danseurs classiques. Многие мои друзья были балетными танцорами.
En France, le gouvernement se compose de politiciens de centre droit classiques. Во Франции правительство состоит из политиков, представляющих господствующее правоцентристское направление.
Mais les dangers classiques de la politique industrielle sont toujours présents pour les pays en développement. Однако в развивающихся странах продолжают действовать прежние опасности ПП.
Il signe également la reconnaissance tardive de l'échec des stratégies classiques suivies jusqu'ici en Afghanistan. Это также является запоздалым признанием того, что политика "типичного развития", применявшаяся в Афганистане до последнего времени, провалилась.
Je m'intéresse aussi dans le travail de matériaux inhabituels ou de matériaux classiques mais d'une façon inhabituelle. Мне интересно также работать с необычными материалами или с обычными материалами необычным способом.
Et voici quelques médicaments classiques qui ont été associés à la réduction du risque de cancer chez les gens. Здесь у нас несколько типичных лекарств, применение которых связывали со снижением риска возникновения рака у людей.
Cette ambivalence reste, jusqu'à ce jour, commune à la plupart des partis de centre-droit classiques en Europe. Эта двойственность до недавнего времени была свойственна почти всем основным правоцентристским партиям в Европе.
En 2007, le volume des transactions du système bancaire parallèle aux États-Unis a dépassé celui des actifs bancaires classiques. В 2007 году объем "теневых" банковских транзакций в США превышал объем обычных банковских активов.
Là encore, ils ont envoyé des enquêteurs pour poser des questions classiques à un échantillon de foyers choisis au hasard. Опять-таки интервьюеры провели то, что напоминало обычное исследование на случайной выборке.
Ce travail est fondé sur des scénarios classiques et lance les avertissements d'usage liés aux prévisions à très long terme. Эта работа основана на стандартных сценариях и содержит типичное толкование предсказаний далеко вперед.
Et ceux là sont comme la plupart des scientifiques classiques, Le dessin du bas montre comment se comportent habituellement les chirurgiens. Так поступают обычные ученые, А внизу - это хирурги.
Améliorer la disponibilité des services financiers classiques pour ceux qui en ont été privés si longtemps demande d'établir un cadre règlementaire équilibré. Повышение доступности официальных финансовых услуг для тех, кто долгое время был их лишен, требует создания сбалансированной регулирующей структуры.
La participation directe de vastes segments de la société vénézuélienne est très différente des méthodes classiques employées pour renverser les gouvernements dans notre région. Непосредственное участие самых разных слоев венесуэльского общества очень отличается от традиционных методов, применяемых для свержения правительств в нашем регионе.
C'est la voie choisie par la Turquie et l'Afrique du Sud, qui ont adopté des régimes plus classiques de "ciblage d'inflation". Этой стратегии придерживаются такие страны, как Турция и Южная Африка, которые выбрали более традиционный режим "контроля инфляции".
Est-ce qu'on utilise effectivement moins de produits chimiques toxiques pour produire des pommes de terre biologiques que pour les pommes de terre classiques ? Содержит ли органический картофель меньше токсичных химикатов, используемых для его производства, чем обычный?
Les conditions classiques de rémunération les autorisent à vendre leurs parts et à exercer les options qui leur ont été octroyées quand bon leur semble. Стандартная схема оплаты дает руководителям широкую свободу действий в выборе того, когда они продают акции и реализуют опцион.
Toutefois, ces avertissements laisseront les révisionnistes insensibles car ils appartiennent au mouvement "déconstructionniste" qui a profondément influencé les lettres classiques dans les universités américaines et britanniques. Эти возражения, однако, вне всяких сомнений вряд ли заставят ревезионистов изменить свою точку зрения, поскольку они являются частью движения ``перетолкователей", которое оказало очень сильное влияние на гуманитариев в американских и британских университетах.
Etant donné que les carburants fossiles contribuent au réchauffement climatique, les théories économiques classiques suggèrent que nous devrions les taxer en fonction de leurs effets négatifs cumulés. Учитывая, что ископаемое топливо способствует глобальному потеплению, стандартная экономическая теория предполагает, что мы должны обложить его налогом, согласно его совокупному негативному воздействию.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.