Sentence examples of "clique militariste" in French
Mais les négociations sur le contrôle des armements sont basées sur le concept de l'équilibre des forces, une approche qui ne ferait que ressusciter la rhétorique militariste et conflictuelle.
Однако переговоры по контролю над вооружениями строятся на концепции баланса сил, что является верным средством для восстановления конфронтационного и милитаристского мышления.
Ouais, je suis à Depressio, et je veux aller à Amazonis alors je me branche sur la carte de Mars, et je clique sur le bouton et voilà mon itinéraire.
Ага, я в Депрессио и хочу добраться в Амазонис, итак, я подключаюсь к карте Марса щелкаю кнопкой, и вот мой маршрут.
Il est fréquent que dans des situations de confrontation, les citoyens et les politiciens créent une culture de jeu ŕ somme nulle qui entraîne un dirigisme autoritaire et militariste.
Довольно часто в конфронтационных ситуациях люди и политики создают культуру игры, в которой один игрок может выиграть только за счет другого игрока и которая заканчивается авторитарным и милитаристским лидерством.
Alors, qu'est ce qui se passe si je clique cela et que je reviens a zéro?
А что если я снижу его до нуля?
La Chine semble en fait suivre la même voie qui a fait du Japon une nation agressive et militariste, avec des conséquences tragiques pour la région - et pour le Japon.
Китай, кажется, идет по тому же пути, который сделал Японию агрессивным, милитаристским государством с трагическими последствиями для региона - и для Японии.
Et quand on est prêt à acheter le produit, dans sa forme personnalisée, on clique sur "enter", et les données sont converties dans le format que les imprimantes 3D reconnaissent, et sont envoyées à une imprimante, qui peut être posée sur un bureau.
Когда кто-либо готов приобрести изделие с персонализированным дизайном, они нажимают "Ввод" и эти данные конвертируются в данные, считываемые 3D принтером и передаются на 3D принтер, возможно, на чей-либо настольный компьютер.
Les normes du régime colonial et militariste se sont mises à infiltrer les organes de la démocratie israélienne, pervertissant leurs activités mêmes.
Нормы колониального и военного режимов стали просачиваться в правительственные органы израильской демократии, разлагая их настоящее предназначение.
Dans mon cas, lorsque je clique sur envoyer, jusqu'à 60 000 personnes vont recevoir ce message en quelques secondes.
И в моем случае, после того, как я отправлю сообщение, через несколько секунд его получит около 60 тысяч человек.
Le Japon avait connu une période militariste par le passé à cause d'hommes politiques ayant perdu le contrôle des généraux japonais qui eux-mêmes étaient ignorés de leurs colonels et majors.
Раньше Япония стала милитаристским государством, потому что гражданские политики утратили контроль над японскими генералами, которых игнорировали их собственные полковники и майоры.
Je veux dire, on pointe et on clique, c'est comme les menus, les icones, c'est pratiquement du pareil au même.
Все время направлять и щелкать, все меню, иконы, все это - одно и то же.
Maintenant que nous nous sommes reproduit, on clique sur l'oeuf.
Теперь, когда мы спарились, нажимаем на яйцо.
Chaque fois que je clique dessus, la voiture tourne.
Каждый раз, когда я щелкаю на него, машина поворачивает.
Pour essayer de résoudre la situation de manière pacifique, je fus persuadé d'aller négocier au bureau de police central de Djakarta et y découvris, horrifié, que les leaders ce la clique avaient pris le pouvoir au poste de police.
Для мирного урегулирования ситуации меня убедили провести переговоры в Центральном полицейском управлении Джакарты, но там я к своему ужасу обнаружил, что лидеры банды полностью контролировали полицию.
Au cours de ses 42 années au pouvoir, Kadhafi s'est entouré de conseillers qui étaient des compagnons de jeunesse, complétés par une petite clique de technocrates.
За 42 года пребывания у власти Каддафи окружил себя советниками, которые были его спутниками с юности, дополнив их небольшим кругом технократов.
Et elle ne supporte pas - au point de descendre dans la rue - qu'une clique au sommet entrave l'amélioration de ses conditions de vie.
И они негодуют - вплоть до мобилизации на улицах - при любом намеке на то, что клика наверху пытается встать у них на пути.
Lorsqu'un responsable de l'office de la Sécurité publique chinoise a récemment accusé les partisans du Dalaï-Lama de préparer des attentats-suicide - toute au plus la plus extrême d'une série d'accusations à l'encontre de la "clique du Dalaï-Lama" - l'on aurait pu se croire revenu au temps de la Révolution culturelle.
Когда недавно офицер контрразведки китайского правительства обвинил последователей Далай Ламы в организации террористических актов - просто самый экстремальный шквал голословных утверждений против "Далай-клики" - это было похоже на времена свирепствования культурной революции.
Je ne clique pas sur les invitations de sites internet ni sur les demandes de recommandation.
Я не стану кликать на гиперссылку с приглашением посетить веб-сайт или посмотреть презентацию.
Il ne se laissa jamais duper par la clique d'Hitler.
Он никогда не позволял гитлеровским приспешникам одурачить себя.
L'élection de Rosales à la présidence mettrait fin à l'isolement du Venezuela, voulu par une clique d'extrémistes, et encouragerait les investissements internes et étrangers directs dans le pays.
Если президентом станет Розалес, это положит конец изоляции Венесуэлы по вине клики заговорщиков-радикалов и будет содействовать притоку внутренних и внешних инвестиций в страну.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert