Sentence examples of "clore" in French

<>
"Et vous voudrions aller de l'avant et clore ce procès. "Мы бы хотели закрыть это дело.
Il est grand temps de mettre fin à cette aventure destructrice et de clore une fois pour toute le chapitre des essais nucléaires. Пора положить конец этому разрешительному эксперименту и закрыть дверь к ядерным испытаниям раз и навсегда.
Le président hôte, Ollanta Humala, a été chargé d'ouvrir les délibérations le matin et de clore le sommet peu après midi à Lima. Принимающий президент, Ольянта Умала, был ответственным за открытие обсуждений утром и за закрытие саммита, чуть позже полудня по Лимскому времени.
Le Conseil bien sûr se réunit à huis clos, hors de toute participation publique. Совет, конечно, собирается на заседания "за закрытыми дверями", лишая общественность возможности наблюдать за его действиями.
Lors de sessions à huis clos, ils dresseront une liste des solutions les plus pertinentes. На закрытых заседаниях группа экспертов составит список наиболее многообещающих решений.
L'histoire des tractations de la famille Al Saoud pour la succession n'est plus chuchotée derrière des portes closes. История борьбы в династии Аль Сауда за преемственность уже не нашептывается за закрытыми дверями.
Et pourtant, malgré toute cette préparation, une nuit de négociations à huis clos a abouti à une erreur étonnamment élémentaire. И все же, несмотря на все приготовления, ночь переговоров за закрытыми дверями привела к потрясающе элементарной ошибке.
Dans l'environnement essentiellement clos d'aujourd'hui, il leur manque la conscience de leur capacité et de leur vision politique. В нынешней преимущественно закрытой обстановке они чаще всего не осознают своих политических навыков и видения.
Aucune économie ne constitue un univers clos, autonome, régi par des lois indépendantes du droit, de la morale ou de la politique. Ни одна экономика не является закрытой, автономной вселенной, управляемой правилами, независимыми от закона, морали и политики.
· Une nature significativement "ouverte," permettant l'émigration et l'immigration de l'ensemble des composantes (les systèmes clos ont tendance à rester statiques). · Значительная "открытость", позволяющая эмиграцию и иммиграцию всех компонентов (закрытые системы остаются статичными).
La stratégie consistant à utiliser la force des marchés et l'internet pour encourager l'ouverture d'un système politique clos ne fonctionne pas. Стратегия использования рыночных сил и Интернета для того, чтобы открыть закрытую политическую систему, просто не работает.
Près de 57,000 cas de ce type auraient été clos, ce qui représente une augmentation de 75% par rapport à l'année précédente. Было закрыто почти 57.000 таких дел, на 75 процентов больше, чем в прошлом году.
Cette année seulement, la mairie a entrepris de fermer quelques-unes des maisons closes, à cause des liens qu'elles entretiennent avec des organisations criminelles. Только в этом году городская администрация начала закрывать некоторые публичные дома за их связи с криминальными организациями.
Ainsi, le même espace qui semble être une sorte de volume clos, donne une sorte de perspective ouverte quand il est vu d'une autre face. Таким образом, одно и тоже пространство, закрытое с одной стороны, может иметь перспективу с другой.
Derrière les portes closes, les gouvernements exercent des mesures d'incitation financière et de surveillance pour réduire les médias au silence et retourner les contenus éditoriaux en leur faveur. За закрытыми дверями правительства оперируют финансовыми стимулами и рычагами власти для того, чтобы заставить замолчать критику в СМИ и склонить редакторов на свою сторону.
Ce serait une tragédie si ceux qui veulent avoir la mainmise sur les médias remportaient la bataille en faisant passer leurs tactiques dans la clandestinité, derrière des portes closes. Ситуация станет трагичной, если те, кто все еще стремятся контролировать СМИ, победят, спрятав свою тактику за закрытыми дверями.
Mais l'histoire des sociétés closes montre que la nudité et les pratiques à caractère sexuel forcées ou dégradantes deviennent, consciemment ou inconsciemment, un élément de consolidation du pouvoir de l'état. Но история закрытых обществ показывает, что нагота и принудительная или унижающая достоинство сексуальная практика становится, сознательно или бессознательно, частью консолидации государственной власти.
J'ai passé des centaines d'heures à négocier à huis clos avec les différentes parties prenantes du conflit - le gouvernement soudanais, les chefs des factions rebelles, les pays voisins et les partenaires de l'Union africaine. Я потратил сотни часов, работая за закрытыми дверьми с различными сторонами в конфликте - суданским правительством, лидерами повстанцев, соседними странами и партнерами в Африканском Союзе.
Ceux qui prétendent que la diplomatie moribonde du vingtième siècle - telle qu'elle est décrite par lesaficionados du réseau global - se faisait par les élites et toujours derrière des portes closes ont une mauvaise lecture de l'histoire. Те, кто полагают, что устаревающая дипломатияХХвека (как её называют сегодняшние энтузиасты глобальных сетей) осуществлялась исключительно за закрытыми дверями привилегированными элитами, плохо знают свою историю.
Le problème n'est pas que soient proférées derrière les portes closes des choses négatives - on se souvient de ce dirigeant qui avait répondu à une Hillary Clinton confondue en excuses, "Vous devriez entendre ce que nous disons sur vous." Проблема не в том, что за закрытыми дверями говорят негативные вещи - как один лидер лихо ответил на извинения Хиллари Клинтон:
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.