Sentence examples of "codes" in French with translation "кодекс"
Translations:
all236
код138
кодекс57
закодировать9
закодированный8
закодироваться8
кодировать4
кодироваться3
other translations9
Les codes pénal et civil entreront en vigueur.
Уголовному и гражданскому кодексам придадут законную силу;
Les codes d'honneur, ce n'est pas l'état de droit.
Кодекс чести - это не то же самое, что верховенство закона.
Nous nous sommes donc dotés d'un code minier comparable aux meilleurs codes au monde.
Теперь у нас есть Кодекс по полезным ископаемым, который сравним с лучшими в мире.
Tant les fonds d'investissements que les fonds spéculatifs ont réagi en publiant des codes de bonne conduite.
Индустрия как прямых инвестиций, так и хеджевых фондов отреагировали на это изданием добровольных кодексов поведения.
Ces gens craignent le retour de la religion, et la possibilité que l'oppression protestante ou catholique qu'ils ont connue soit remplacée par des codes de conduite musulmans tout aussi opprimants.
Эти люди боялись возвращения религии, того, что на смену протестантской и католической деспотичности, о которой они знали из первых рук, могли прийти столь же деспотичные мусульманские кодексы поведения.
Il est sensé de penser que lorsque les autorités de l'Etat appliquent des codes comportementaux rigides, les individus ont tendance à se rebeller et à s'éloigner des institutions religieuses officiellement entérinées.
Имеет смысл полагать, что, когда государственные власти вводят строгие кодексы поведения, люди стремятся к неподчинению и отдаляются от официально санкционированных религиозных учреждений.
La plupart des économistes recommandent aux pays riches de remplacer leurs vieux codes fiscaux compliqués par un impôt simple et bas, à taux unique, et déplorent le fait que si peu de pays l'aient essayé.
Большинство экономистов выступают за то, чтобы богатые страны заменили свои сложные и устаревшие налоговые кодексы на низкий налог, взимаемый по единой ставке, и они глубоко сожалеют о том, что так мало стран опробовали данную схему.
Le Congrès s'est toujours préoccupé des rouages qui grincent, et les groupes de pression insistent pour qu'il légifère sur les tactiques de politique étrangère, les codes de conduite et les sanctions pour les autres pays.
Конгресс всегда обращает внимание на скрипучие колёса, и группы влияния навязывают ему принятие той или иной внешнеполитической тактики, кодекса поведения и санкций к другим странам.
En Europe continentale, par contre, l'état de droit est apparu sous la forme de la tradition de droit civil, originaire des codes romain et napoléonien qui ont été révisés périodiquement en réponse aux changements de régime et révolutions.
Тем временем, в остальной Европе верховенство закона развилось в форме традиции гражданского права, берущего начало в римских и наполеоновских кодексах, которые периодически пересматривались в ответ на смену режимов и революции.
Le Moyen-orient a un besoin urgent de soutien pour créer une charte de stabilité régionale englobant les codes de conduite, les objectifs de coopération régionale et les mécanismes d'un fond de cohésion régionale, afin de s'attaquer au sous-développement et financer de nouvelles infrastructures.
Ближнему Востоку срочно необходима поддержка в создании региональной хартии стабильности, которая бы заключала в себе кодексы поведения, цели регионального сотрудничества и механизмы фонда региональной сплоченности для борьбы с экономической отсталостью и финансирования новой инфраструктуры.
Le FMI n'a pas seulement approuvé les normes et les codes performants développés par d'autres institutions mais a aussi promu le développement de nouveaux statuts, y compris les normes comptables et d'audit, le règlement boursier, le droit des faillites, le gouvernement d'entreprise, la réglementation de la banque et de l'assurance.
МВФ поддерживает правовые стандарты и кодексы наилучшей практики, разработанные другими институтами, а также способствует развитию новых стандартов, включая стандарты бухгалтерского учета и аудита, постановления по рыночной безопасности, законы о банкротстве, кодексы корпотативного управления, постановления в сфере страхования и банковские постановления.
Király, qui souscrivait aux vieux codes de l'honneur militaire (il pourrait être compté parmi les Justes de Yad Vashem, le mémorial israélien pour l'Holocauste, au regard des centaines de juifs qu'il a sauvé en les intégrant à son armée pendant le seconde guerre mondiale), voyait en ce système le grand ennemi de son pays et de ses libertés.
Кирай, следующий старым кодексам военной чести (его назовут Справедливым Язычником в Яд ва-Шем, мемориале Холокоста Израиля, за спасение сотен евреев во время Второй Мировой Войны), видел систему врагом его страны и ее свободы.
Nous nous sommes donc dotés d'un code minier comparable aux meilleurs codes au monde.
Теперь у нас есть Кодекс по полезным ископаемым, который сравним с лучшими в мире.
Cette institution devrait être une version internationale du Chapitre 11 du Code des faillites américain.
Это учреждение должно действовать в соответствии с документом, который должен быть международным вариантом главы 11 Кодекса о банкротстве США.
S'ils l'étaient, ils argumenteraient sans doute par le code de Canon 4C, qui stipule:
Если бы они подчинялись, они возможно попали бы под Принцип 4C кодекса, который гласит:
Heureusement, cet article du code pénal de la Turquie va être révisé et peut-être abrogé.
К счастью, эта статья уголовного кодекса Турции должна быть пересмотрена и возможно она будет отменена.
Ils ont en fait inscrit le statut de seconde classe des femmes dans le code civil.
Они бережно лелеяли статус женщины как второстепенной личности в гражданском кодексе.
Un tel code d'honneur peut-il vraiment s'implanter dans le monde si compétitif des affaires ?
Сможет ли такой кодекс действительно закрепиться в конкурентном мире бизнеса?
En fait, les juges sont exemptés de code de conduite qui régit les actions des juges fédéraux.
Фактически судьи свободны от Кодекса поведения, который регулирует действия низших федеральных судей.
En juillet, la chaîne est devenue la première station de télévision arabe à créer un code d'éthique professionnelle.
В июле "Аль-Джазира" стала первым арабским телеканалом, принявшим кодекс профессиональной этики.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert