Exemples d'utilisation de "coexiste" en français
Traductions:
tous30
сосуществовать30
On m'a présenté Robyn, la pop star suédoise, et elle explorait aussi comment la technologie coexiste avec l'émotion humaine brute.
Я познакомилась с Робин, шведской поп-звездой, которая тоже изучала сферы сосуществования технологии и необузданных человеческих эмоций.
Ces deux positions coexistent généralement bien dans le cours normal des choses.
Оба подхода прекрасно сосуществуют в нормальной жизни.
L'homme et la machine ont appris à coexister, pour l'instant.
Человек и машина научились сосуществовать - пока.
Les paradigmes devraient coexister en économie, tout comme dans d'autres sciences sociales.
В экономике, как и в других общественных науках, парадигмы должны сосуществовать.
Son passé biblique peut maintenant coexister sans heurt avec son présent ultra-moderne.
Его древнее библейское прошлое теперь может сосуществовать без проблем с ультрасовременным настоящим.
Pour le moment, leurs opinions différentes coexistent et ils cohabitent tous de manière pacifique.
Пока еще их разные представления сосуществуют, и они живут вместе в мире.
Ils doivent désormais trouver de nouvelles manières de coexister et de cultiver de bons rapports civiques.
Сегодня им надо найти новые пути сосуществования и культивации мирных, дружественных гражданских отношений.
Autrement dit, la nature ne connait pas d'autres circonstances dans laquelle des traits fonctionnellement équivalents coexistent.
Другими словами, нет в природе такой другой ситуации, в которой сосуществуют функционально равноценные трайты.
Aujourd'hui, les accords bilatéraux opaques sont la norme et des contraintes environnementales et subventions contradictoires coexistent.
Тем не менее, сегодня изобилуют непрозрачные двусторонние соглашения, а также сосуществуют очень разные экологические требования и противоречивые субсидии.
Des insurrections multiples coexistent dans le temps et l'espace, chacune avec des tactiques et des objectifs différents.
Многочисленные группы повстанцев сосуществуют во времени и пространстве, и каждая из них имеет свои отличающиеся от других цели и тактику.
Les droits de l'homme ne peuvent coexister longtemps avec la dictature ni avec aucune autre forme de non-démocratie.
Права человека не могут долго сосуществовать с диктатурой или с любой другой не-демократией.
La péninsule coréenne, quant à elle, reste divisée par des lignes idéologiques, et les deux Corée coexistent en véritables vestiges de la Guerre froide.
Однако, Корейский полуостров остается разделенным по идеологическим линиям, и две Кореи сосуществуют как живые пережитки Холодной войны.
Les accords et la loi internationaux sont tellement essentiels pour coexister sur ce globe surpeuplé que même la plus puissante nation ne peut pas s'en passer.
Международные соглашения и международное право настолько жизненно важны для сосуществования на этой густонаселенной планете, что даже наиболее могущественная страна не может обходиться без них.
Pourtant, le mur et la deuxième étape de la feuille de route, qui appelle la création d'un État palestinien avec des frontières provisoires, ne peuvent coexister.
В то же время стена и вторая фаза реализации плана, в которой заявляется о палестинском государстве с временными границами, не могут сосуществовать.
Il est nécessaire de placer une Europe vigoureuse et impartiale sur la scène mondiale, plutôt que de lui donner un rôle d'institution dans laquelle différents points de vue coexistent.
Целью должно быть превращение Европы во влиятельного и справедливого игрока на мировой арене, а не "конгломерата", в котором сосуществуют различные точки зрения.
Par exemple, l'homogénéité ethnique du Japon montre comment trois différentes religions - le shintoïsme, le confucianisme et le bouddhisme - peuvent coexister en paix et, dans de nombreux cas, se mélanger.
Этнически однородная Япония является примером того, как три разные религии - синтоизм, конфуцианство и буддизм - могут мирно сосуществовать и во многих случаях переплетаться.
Pourchassant son propre fantôme, signe évident d'un mécontentement intérieur, Hidalgo est à la recherche d'un lieu où les rêves, la réalité, la sainteté, l'amour et la justice coexistent.
Преследуя собственный призрак - явный признак внутреннего несчастья - идальго ищет место, где сосуществуют мечты, реальность, святость, любовь и справедливость.
A ujourd'hui il faut que ces pays trouvent le moyen de concilier leurs intérêts en Asie, de manière à ce qu'ils puissent coexister dans la paix et la prospérité.
Сегодня им необходимо найти пути по согласованию своих интересов в Азии для мирного и успешного сосуществования.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité