Sentence examples of "commandement" in French

<>
Pourtant les documents que j'ai consultés indiquent que le général au commandement de la division qui a traversé la rivière Dadu a commencé par raconter aux historiens du parti une histoire totalement différente. Но я видел документы, которые говорят о том, что генерал, командовавший дивизией, перешедшей реку Даду, сначала поведал историкам Партии совсем другую историю.
Nous avons en fait deux postes de commandement. У нас есть два "командных поста".
Penchons-nous de nouveau sur les conséquences de cet antique commandement: Давайте заново осмыслим последствия этой древней директивы:
Plus tard, le commandement les a abattus et jetés dans les fosses. Позже их владельцы расстреляли их и бросили в ямы.
Si Dieu avait ordonné un onzième commandement, je me demande ce que ça aurait été. Мне интересно - если Бог дал бы одиннадцатую заповедь, то она была бы какой?
Le gouvernement japonais a toujours été paternaliste, et la chaîne de commandement complexe et obscure. Японское правительство было всегда патерналистским, и порядок подчиненности в нем всегда был сложен и непонятен.
et les moins religieux - ceux qui ne pouvaient se rappeler de presque aucun Commandement - trichaient plus. кто не смог вспомнить практически ни одной заповеди, - обманывали больше.
Le deuxième argument éthique vient du commandement "Tu ne tueras point", qui s'applique également à l'État. Второй этический аргумент основан на заповеди "Не убий", которая также предостерегает государства от убийства.
Cet objectif est devenu un véritable commandement pour les militants depuis que l'UE y a adhéré en 1996. Эта цель стала истинной заповедью для активных участников кампании, с тех пор, как ЕС принял ее в 1996 году.
Le système médiatique n'est plus un commentateur mais un acteur qui a pris le commandement par l'image. СМИ с определенных пор - не комментатор, а участник, который заменил политику образами.
Le rôle de dirigeant guerrier héroïque accorde une importance démesurée au commandement et à la puissance militaire pure et dure. Роль героического руководства в ходе войн приводит к чрезмерному подчеркиванию управления и контроля, а также жесткой военной силы.
Des quatre commandants régionaux du Yémen, seul le Général en chef du Commandement Sud Mahdi Maqwala continue à le supporter. Из четырех региональных командующих Йемена по-прежнему его поддерживает лишь южный командующий, главный генерал Махди Маквала.
Près de Tel Aviv, à Jaffa, ce fut une milice concurrente, sous le commandement d'Hassan Salameh, qui prit le contrôle. Близ Тель-Авива, в Яффе, положение контролировала конкурирующая вооруженная группировка под руководством Хассана Саламеха.
Mais le combat de rue exige encore plus d'entraînement, de cohésion et de qualité de commandement que les combats à ciel ouvert. Но ведение уличных боев требует еще большей выучки, способности к совместным действиям и лидерства, чем сражения на открытой местности.
le retour de la France au sein du commandement intégré de l'organisation, dont elle s'était retirée en 1966 à l'initiative du général De Gaulle. возвращение Франции в интегрированную военную структуру НАТО, из которой Шарль де Голль вышел в 1966 году.
L'OTAN atteindrait néanmoins ses objectifs si les efforts civils de l'extérieur, en termes de ressources, d'organisation et de commandement en Afghanistan, étaient égaux aux siens. Тем не менее, НАТО могла бы добиться успеха, если бы такие же усилия прилагались и извне, со стороны гражданских структур, если бы ресурсы, организация и руководство в Афганистане были бы на равноценном уровне.
N'était-ce pas suffisant de prouver que le commandement militaire serbe bosniaque était financé et payé par la Serbie et étroitement lié aux dirigeants politiques et militaires serbes ? Почему суду не было достаточно того, что военные лидеры боснийских сербов получали финансирование и зарплату из Сербии и имели тесные связи с сербским политическим и военным руководством?
C'était sensible, nous avons dû aller jusqu'à la chaîne de commandement, les convaincre que c'était la bonne chose à faire, et faire tout cela sur support électronique. Это было существенно, нам предстояло поднять командный дух, уверяя их, что это верный путь, и делать все это используя электронные средства связи.
Le mois dernier, les forces militaires sous le commandement de ce même président ont lancé un missile sur une maison de Damadola, un village pakistanais près de la frontière afghane. В прошлом месяце военные силы, которыми командует этот самый президент, пустили ракету на дом в Дамадола, пакистанской деревне рядом с афганской границей.
Le principe essentiel qu'ils attribuent à Smith - à savoir que des mesures d'incitation efficaces, quelle que soit la culture, produisent de bons résultats - est devenu le grand commandement économique. Центральный принцип, который они приписывают Смиту - что хорошие стимулы независимо от культуры дают хорошие результаты - стал великой заповедью экономики.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.