Sentence examples of "comme d'habitude" in French

<>
Comme d'habitude, tout va très vite en Amérique. Как обычно, американская история развивается в быстром темпе.
L'Angleterre est juste derrière vous, comme d'habitude. Англия прямо за вами, как обычно.
L'option "les affaires reprennent, comme d'habitude" est confortable. Бизнес как обычно - это удобно.
Et nous faisions les fous là-bas comme d'habitude. Мы как обычно бесились, ничего особенного.
Donc, comme d'habitude, j'ai décidé de faire une expérience simple. Итак, как обычно, я решил провести простой эксперимент.
J'appelle le modèle de croissance actuel l'option "les affaires reprennent, comme d'habitude" ; Я называю сегодняшнюю модель роста вариантом "бизнеса как обычно";
Africains et Indiens, comme d'habitude, Américains du Sud, et Européens de l'Est en particulier, sont sur notre liste d'acquisition. Африканцы и жители Индии, как обычно, представители Южной Америки и Восточной Европы в особенности имеются в нашем прейскуранте.
Comme d'habitude, c'est aux Etats-Unis qu'il incombe de venir à la rescousse d'un peuple libre pour éviter sa destruction. Как обычно, защищать свободную нацию, которая в противном случае может быть уничтожена, придется Америке.
Enfin, Israël a, comme d'habitude, qualifié d'antisémites tous ceux qui osaient critiquer sa riposte disproportionnée aux inexcusables tirs de roquette du Hamas et sa punition collective des Palestiniens. В третьих, как Израиль, как обычно, обвинил в антисемитизме всех тех, кто осмелился критиковать непропорциональные меры реагирования на ракетные атаки, за которыми предположительно стоял ХАМАС, и коллективное наказание всех палестинцев без разбора.
La vérité, comme d'habitude, est plus compliquée qu'il n'y paraît et la comprendre nous permet d'appréhender les étapes nécessaires à la mise en place d'une paix réelle. Однако, как обычно, правда оказалась гораздо сложнее, а, зная правду, можно понять и то, как достигнуть настоящего мира на Ближнем Востоке.
L'option "les affaires reprennent, comme d'habitude" peut fonctionner pendant un temps mais se terminera par des larmes, tandis que l'option du développement durable peut conduire à une durable prospérité. "Бизнес как обычно" может работать некоторое время, но это закончится слезами, в то время как устойчивое развитие может привести к долгосрочному процветанию.
Les affaires vont reprendre leur cours, comme d'habitude, à la fois en termes de la diplomatie du changement climatique, avec son cirque ambulant de grandes réunions internationales, et en termes d'émissions, toujours plus importantes. Бизнес теперь будет развиваться как обычно, как с точки зрения дипломатии изменения климата, с ее блуждающим цирком больших международных встреч, так и с точки зрения быстро возрастающей эмиссии.
Le Wall Street Journal a en fait écrit un édito le 18 novembre critiquant les critiques de l'incident, faisant remarquer comme d'habitude que quels que soient les crimes des États-Unis, ses ennemis irakiens font bien pire, comme si cela pouvait excuser les abus américains. Более того, "Уолл Стрит Джорнал" опубликовала редакционную статью 18 ноября, содержащую критику в адрес критиков, отмечая, как обычно, что, чтобы американские солдаты ни делали, их враги в Ираке поступают еще хуже, и это оправдывает злоупотребления со стороны американцев.
en ce qui les concerne, la vie continue, comme d'habitude. для них это было обычным делом.
Comme d'habitude, ils ont acheté de l'électricité nucléaire en France. И, как всегда, пришлось покупать у Франции ядерную энергию:
Comme d'habitude, une remontée de la consommation des ménages aiderait à ragaillardir l'économie ; Обычно повышение уровня потребления помогает оживить экономику;
Et comme d'habitude avec le viseur Norden, la bombe manqua son objectif de 250 mètres. И, типично для бомбового прицела Норден, бомба отклонилась от цели на 800 футов.
En moins de 40 ans, les physiciens ont tout découvert, exprimé, comme d'habitude, en symboles élégants. За 40 лет ученые наши полное объяснение, выраженное, как всегда, изящными символами.
Pour les pauvres du monde, le "retour aux affaires, comme d'habitude" n'a jamais été une option acceptable. Для бедных в мире подход типа "пусть все идет своим чередом" никогда не был приемлемым выбором.
La principale raison pour expliquer que les plus grandes banques américaines sont de retour aux affaires, comme d'habitude, est simple : Основная причина того, что крупнейшие банки США снова в бизнесе, проста:
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.