Sentence examples of "commettre" in French

<>
Nous sommes susceptibles de commettre des erreurs. Никто не застрахован от ошибок.
Les enseignants aussi peuvent commettre des fautes. Учителя тоже делают ошибки.
Mais la Chine vient de commettre de graves erreurs. Но Китай начал делать серьезные ошибки.
la peine capitale dissuade nombre de criminels de commettre des meurtres. высшая мера наказания удерживает многих преступников от убийства.
Il ne pouvait éviter de commettre des erreurs, de faire des fautes. Он должен был ошибаться.
les pilotes qui signalent les erreurs qu'ils ont failli commettre ne sont pas pénalisés. пилоты, докладывающие об угрозах столкновений, не наказываются;
La peur de commettre une erreur de jugement a paralysé la Banque du Japon durant 10 ans. Действительно, страх промаха сковывал Банк Японии в течение десяти лет.
(Le ministre des finances avait menacé de commettre hara-kiri si le taux de réévaluation était porté à 17%.) (Министр Финансов Японии угрожал сделать хара-кири, если бы уровень ревальвации был 17%.)
J'ai essayé de l'égaler, mais j'ai compris qu'il était très difficile de commettre de bonnes erreurs. Я попытался делать как он, но понял, что это весьма трудно делать хорошие ошибки."
Mais cette fois-ci, l'Occident ne saurait commettre les mêmes erreurs, ni privilégier des choix aussi lourds de conséquences. Но Западу не стоит рисковать и делать ту же ошибку и тот же неверный выбор.
C'est le privilège de la jeunesse que de commettre des erreurs car elle dispose d'assez de temps pour les corriger. Делать ошибки - привилегия молодёжи, так как у неё достаточно времени для их исправления.
Les Norvégiens ont du mal à accepter que dans leur pays pacifique, l'un des leurs ait pu commettre un tel acte de barbarie. Норвежцам очень трудно поверить, что в их миролюбивой стране один из их сограждан оказался способен на подобные зверства и убийства.
Ils doivent en effet avoir une chance de commettre des erreurs, tant que leurs décisions n'affectent pas les fondements de l'ordre démocratique lui-même. Действительно, лидерам нужно дать шанс и делать ошибки, и выносить из этих ошибок уроки, и их исправлять, до тех пор, пока их действия не противоречат основным принципам демократии.
Il est même question que certains abandonnent l'Union si la situation persiste - menace qui, si elle est mise à exécution, reviendrait à commettre un suicide économique. Было даже высказано предположение о том, что некоторые страны могут выйти из ЕВС, если этот процесс продолжится - угроза, которая - если будет исполнена - равносильна экономическому самоубийству.
Et vous pesez les options - vous faites l'analyse coût-bénéfice toute simple, et vous décidez si ça vaut le coup de commettre le crime ou pas. Затем взвешиваешь варианты, проводишь простой анализ затрат и выгод и в результате решаешь, стоит ли проступок того или нет.
Au cours de leur sommet de novembre 2008, les dirigeants du G20 ont fermement condamné le protectionnisme et se sont engagés à ne pas s'y commettre. На саммите в ноябре 2008 года лидеры G-20 горячо осуждали протекционизм и взяли на себя обязательства не принимать таких мер.
Une action militaire américaine contre la Syrie renforcerait encore l'extrémisme et conduirait les rebelles à commettre des atrocités à grande échelle contre les Syriens de toutes religions. Военный удар США по Сирии будет способствовать дальнейшей эскалации экстремизма и повлечет результат в виде обширных зверств со стороны повстанцев по отношению к сирийцам всех вероисповеданий.
La principale raison tient au fait que dans les moments de crise, les gens ont tendance à commettre des erreurs prévisibles mais évitables, à cause de la panique. Главная причина заключается в том, что во время кризиса люди впадают в панику и делают предсказуемые ошибки, которые можно избежать.
Ils doivent se commettre en faveur de l'avancement de saines pratiques de gestion agricole, du maintien du bon fonctionnement des marchés et de l'accroissement des investissements en agriculture. Они должны поддержать призыв к надлежащему управлению сельским хозяйством, поддержанию хорошо функционирующих рынков и увеличению инвестиций в сельское хозяйство.
Dans le grand roman "Crime et châtiment" de Dostoïevski, ce n'est pas seulement le nihilisme et la rébellion de Raskolnikov qui le conduisent à commettre son crime, mais aussi la pauvreté. В великом романе Достоевского "Преступление и наказание" на преступление Раскольникова подтолкнул не только его нигилизм и бунтарство, но также и бедность.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.