Sentence examples of "compliquer" in French
Le caractère incomplet des connaissances vient compliquer cette estimation.
Дополнительные сложности в выполнении такой оценки существуют из-за неполных знаний.
il ne fera que compliquer la survie dans ces conditions.
они лишь сделают задачу выживания в этих условиях более трудной.
Voici un autre exemple de la façon dont les comparaisons au passé peuvent compliquer nos décisions.
Вот еще один пример того, как сравнение с прошлым может сбить нас с толку при принятии решений.
Pour compliquer encore la situation, la frontière politique entre l'Afghanistan et le Pakistan n'existe plus en pratique.
Ситуация еще осложняется тем, что политическая граница между Афганистаном и Пакистаном в настоящее время на практике прекратила свое существование.
Les renards sont souvent d'accord avec les hérissons jusqu'à un certain point, avant de compliquer les choses :
Лисы нередко частично соглашаются с ежами, чтобы не усугублять ситуацию:
Pour créer une certaine liberté, le règlement intervient dans la façon dont le ballon est géré pour en compliquer le déplacement.
Для возникновения чувства свободы, правила игры устанавливают препятствия на пути мяча, что и затрудняет его передвижение.
Le refus de la Turquie de négocier directement avec le gouvernement régional kurde au nord de l'Irak ne fait que compliquer la situation.
Проблема еще осложняется отказом Турции вести прямые переговоры с курдским региональным правительством северного Ирака.
Comme le concluait récemment un éditorial dans The Economist, "le système politique de l'Amérique a été conçu pour compliquer, et non faciliter, la législation au niveau fédéral.
Как недавно заключила передовица в газете TheEconomist, "американская политическая система была задумана таким образом, чтобы принятие законов на федеральном уровне не было лёгким.
Pour compliquer le tout, la demande de bois pour la reconstruction, suite au tsunami de l'an dernier, a intensifié une demande déjà insoutenable vis-à-vis des forêts de Sumatra.
И, как если бы всего этого было недостаточно, спрос на дерево, необходимое для восстановления пострадавших от прошлогоднего цунами территорий, увеличивает и без того высокие требования к лесам Суматры.
Et maintenant, pour compliquer un peu plus la relation, comme je l'ai appris pendant mon séjour, certains leaders mexicains et une partie de l'intelligentsia veulent se rapprocher de la Diaspora.
Сейчас же, как я выяснил во время своей поездки, как будто наши отношения без того недостаточно запутаны, некоторые мексиканские лидеры и представители интеллигенции хотят восстановить отношения с диаспорой.
Pour compliquer la situation, le FMI contraint toujours la plupart des pays qui sollicitent son aide à augmenter leurs taux d'intérêt et à réduire leurs dépenses, ce qui aggrave la récession.
Ситуация ухудшается и тем, что МВФ по-прежнему вынуждает большинство стран, обратившихся к нему за помощью, повышать процентные ставки и снижать объём государственных расходов, что усиливает спад деловой активности.
Les récentes décisions de justice aux États-Unis ont permis aux fonds vautours de prendre le dessus, et pourraient bien compliquer encore la restructuration de la dette, l'enthousiasme suscité par les plans de sauvetage s'érodant par ailleurs clairement.
Последние судебные решения Соединенных Штатов дали "стервятникам" преимущества, что может сделать реструктуризацию долга еще более сложным процессом, тогда как энтузиазм по поводу финансовой помощи явно ослабевает.
Pour compliquer encore les choses, le Parti social-démocrate (PSD) a menacé de quitter la coalition gouvernementale si Hatoyama revenait sur sa promesse, ce qui aurait pour effet de faire perdre la majorité simple au PDJ à la Chambre haute de la Diète.
Социально-демократическая партия (СДП) еще более ухудшила ситуацию, угрожая выйти из коалиционного правительства, если Хатояма не выполнит своего обещания - шаг, который мог бы лишить ДПЯ простого большинства в верхней палате парламента.
Cette évolution est opportune pour l'opposition, puisqu'elle survient en plein ralentissement économique et au moment où les recettes en chute du pétrole risquent de compliquer la tâche au gouvernement, qui achète son soutien par des subventions et d'autres aides financières.
Это весьма существенно для оппозиции, поскольку зарождение её новообретённого влияния пришлось на момент экономического спада и резкого снижения доходов от добычи нефти, ввиду которых правительству будет нелегко и дальше пользоваться поддержкой населения засчёт субсидий и подачек.
Mais définir le protectionnisme envers les IDE peut se compliquer davantage, car les mesures prises pour atteindre des objectifs politiques d'intérêt général légitime - comme garantir une certaine sécurité nationale ou améliorer la contribution des IDE à l'économie du pays d'accueil - ne sont pas nécessairement des exemples de protectionnisme, même si elles rendent le climat peu hospitalier aux investisseurs.
Но определение протекционизма в отношении ПИИ может стать более сложным потому, что меры, принятые в интересах законных целей публичного порядка - например, защита национальной безопасности или увеличение вклада ПИИ в экономику принимающей страны - не обязательно являются его примерами, даже если они делают климат иностранных инвестиций менее гостеприимным.
La persistance des guerres civiles, l'échec régulier des cessez-le-feu et des efforts de médiation et des protagonistes qui ne sont autres parfois que des seigneurs de guerre ou des miliciens avides, plutôt que des États capables de décisions rationnelles, s'ajoutent les uns aux autres pour compliquer les efforts de résolution des conflits par la voie diplomatique ou de maintien de la paix traditionnelle.
Непрекращающиеся гражданские войны, периодический провал договоренностей о прекращении огня и посреднических усилий, и в добавление к этому действующие лица, которыми иногда являются военные диктаторы и алчные боевики, - а не государства, способные принимать рациональные решения, - все это создает дополнительные трудности для разрешения конфликтов при помощи дипломатических средств и традиционного миротворчества.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert