Sentence examples of "compris" in French with translation "осознавать"
Translations:
all2681
понимать1666
включать460
осознавать103
разбираться31
состоять13
осмысливать6
чувствовать5
постигать5
пониматься5
понимать друг друга4
разгадывать2
разуметь1
постигаться1
смыслить1
включенный1
содержать в себе1
other translations376
En fait, les premiers théoriciens des cycles économiques l'avaient compris.
В самом деле, ранние теоретики деловых циклов это осознали.
Et enfin, les Suédois ont compris que quelque chose de grand arrivait au monde.
Шведы, наконец, осознали, что в мире произошло нечто важное.
Il a compris qu'elle était débilitante pour les individus et corrosive pour les sociétés.
И он осознал, что это ослабляло людей и подтачивало общество.
aujourd'hui, elles sont incontournables, ce que certains économistes, mais de loin pas tous, ont compris.
сегодня она является необходимостью - обстоятельство, которое осознали некоторые, но далеко не все архитекторы экономики.
Et j'ai compris que la photographie documentaire avait le pouvoir d'interpréter les évènements de leur point de vue.
Я осознал, что документальная фотография, имеет возможность интерпретировать события со своей точки зрения.
Le gouvernement Bush ne l'a pas encore compris, mais d'autres gouvernements n'y réfléchissent pas non plus suffisamment.
Администрация Буша еще не осознала это, но и другие правительства также не уделяют этому предмету достаточно внимания.
Les prêteurs multilatéraux ont compris depuis longtemps l'importance de l'allégement de la dette dans la lutte contre la pauvreté.
Многосторонние кредиторы давно осознали важность списания долгов для сокращения бедности.
Et quand il s'est enfin rendu compte de sa situation et en a compris les implications, il était déjà trop impliqué.
Когда он, наконец, узрел своё положение и осознал последствия, было уже слишком поздно.
je n'ai pas compris à quelle vitesse la perception négative des autres peut impacter notre réalité, si on la laisse faire.
я не осознала, насколько быстро отрицательное мнение других людей может влиять на нашу жизнь, если мы позволим.
Un gouvernement national attentif aurait sans doute compris que la région du Golfe des États-Unis est plus vulnérable aux tempêtes très puissantes.
Внимательное национальное правительство, конечно, осознало бы, что побережье Мексиканского залива Соединенных Штатов является наиболее уязвимым к воздействию мощных ураганов.
Quand j'écrivais ma thèse sur les téléphones portables, j'ai compris que tout le monde transportait des trous de ver dans la poche.
Когда я писала свою диссертацию по мобильным телефонам, я осознала, что все вокруг носят пространственно-временные туннели у себя в карманах.
Et ce n'est qu'à ce moment, alors que nous nous asseyions pour dîner, que j'ai compris l'énormité du risque que j'avais créé.
И только тогда, когда мы садились к ужину, я вдруг осознал тот чудовищный риск, которому я подвергаюсь.
Le FMI n'a toujours pas, cependant, totalement compris que ces conditions furent souvent dangereusement trompeuses et traitaient souvent de questions politiques qui dépassaient le cadre de sa mission.
МВФ, однако, полностью не осознал, что условия часто опасным образом вводили в заблуждение, и часто имел дело с политическими вопросами, которые не входили в его деятельность.
D'autres, comme Martin Feldstein et Murray Weidenbaum, ont compris les conséquences de ces réductions et ont été d'amers opposants bureaucrates, même s'ils ne s'exprimaient pas en public.
Другие, вроде Мартина Фельдштайна и Мюррея Вайденбаума, осознавали последствия снижения налогов Рейгана и были жесткими бюрократическими противниками, даже если и не говорили об этом публично.
Ce n'est qu'après avoir entendu les histoires de jeu d'individus pendant de nombreuses années que j'ai vraiment commencé à réaliser que je n'avais pas vraiment tout compris.
Еще много лет я занимался изучением влияния игр на судьбы людей, прежде чем начал осознавать, что на самом деле у меня нет полного понимания происходящего.
Mais aujourd'hui la démocratie est devenu un mouvement initié depuis la base dans lequel tout le monde a compris le bénéfice d'avoir une voix, le bénéfice d'être dans une société ouverte.
Но сегодня демократия - это идущий снизу процесс, при котором все осознали преимущества права голоса, преимущества открытого общества.
Malgré le sentiment d'horreur dû aux images de l'attentat, des nombreuses victimes aux membres déchiquetés, les Américains ont compris que le terrorisme fait partie de la vie quotidienne en Irak et en Syrie.
Кроме того, даже в условиях шока и печали, вызванных изображениями взрывов и большим количеством жертв с раздробленными и разорванными конечностями, нашлась по крайней мере одна небольшая группа, осознавшая, что взрывы до сих пор остаются характерной чертой повседневной жизни в Ираке и Сирии.
Il est donc absurde de suggérer que les visionnaires européens tels que Adenauer et de Gaulle n'avaient pas compris les conséquences de leur décision d'admettre la Turquie comme membre associé de la CEE.
Абсурдно предполагать, что такие европейские провидцы, как Аденауэр и де Голль, не осознавали последствий своего решения принять Турцию в ЕЭС в качестве ассоциированного члена.
Et puis j'ai compris que quand il disait "Une ferme qui n'a pas d'impuretés ", c'était une sacrée litote, parce que l'eau qui coule dans cette exploitation vient de la rivière Guadalquivir.
И тут я осознал, когда он сказал, что эта ферма не имеет загрязнений, что он что-то недоговаривает, потому что вода, которая течёт через ферму, приходит из реки Гвадалквивир.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert