Beispiele für die Verwendung von "concentrés" im Französischen

<>
Nous nous sommes concentrés sur les problèmes. Мы сосредоточились на проблемах.
Nous nous sommes donc concentrés sur la capture de mouvements. И мы сосредоточили свои усилия на захвате движения.
Pourquoi ses avantages sont-ils apparemment concentrés en quelques endroits ? Почему создается впечатление, что ее блага концентрируются в небольшом количестве стран?
Comme le notait le rapport, les énormes problèmes hautement concentrés du secteur bancaire pourraient "rapidement empirer dans des proportions systémiques avec de sérieuses répercussions économiques." Как отмечалось в докладе, проблемы огромного и очень концентрированного банковского сектора могли "быстро приобрести системные масштабы и привести к серьезным экономическим последствиям".
Cela fait soixante ans que tous les pouvoirs sont concentrés entre les mains d'une seule personne. В течение последних шестидесяти лет вся власть была сконцентрирована в руках одного человека.
Nous devons rester concentrés sur les molécules et ne pas être distraits par le spectacle, ne pas se laisser distraire par les dissonances cognitives des possibilités vertes qui sont présentes. Мы должны сконцентрироваться на молекулах, а не отвлекаться на PR-представления, не отвлекаться на когнитивный диссонанс возможности улучшения экологии с сохранением сегодняшней ситуации.
En dernier lieu, les liens entre le système bancaire officiel et ses appendices opaques sont très concentrés, car les banques internationales agissent à titre de courtiers de premier rang, particulièrement pour les opérations sur les marchés dérivés. В-третьих, взаимодействие между теневой банковской системой и глобальными банками чрезвычайно сконцентрировано, потому что глобальные банки действуют как главные брокеры, особенно при торговле деривативами.
Les débats sur les systèmes de détection lointaine pour les tsunamis se sont concentrés sur les programmes gouvernementaux. Обсуждения систем раннего оповещения о цунами сосредоточены на государственных программах.
Selon un sondage de l'Institut de politique économique, dans leur énorme majorité les Américains estiment que la politique économique de l'année dernière a permis aux banquiers du centre de Manhattan et de Canary Wharf à Londres (ils ne sont plus concentrés à Wall Street et dans la City à Londres) de s'enrichir considérablement. Институт экономической политики сообщает об опросе, который показывает, что американцы в своем подавляющем большинстве полагают, что экономическая политика, проводимая в последний год, значительно обогатила банкиров Мидтауна в Манхеттене и лондонского Канери-Ворф (они больше не сосредоточены на Уолл-стрит и в лондонском Сити).
Nous nous sommes concentrés sur le scénario le pire. Мы сосредоточились на худшем сценарии развития событий.
Les approvisionnements pétroliers restants seront concentrés dans un Moyen-Orient versatile. Оставшиеся запасы нефти будут сосредоточены на неспокойном Ближнем Востоке.
Dans des marchés plus concentrés, les banques offrent généralement de moins bonnes conditions aux consommateurs. На более концентрированных рынках банки склонны предлагать клиентам менее выгодные условия.
En bref, la plus grande partie des actifs bancaires, des dettes et des risques sont concentrés dans ces grandes banques. Одним словом, основная часть банковских активов, обязательств и рисков в Европе сконцентрирована в этих крупных банках.
De nombreuses institutions financières qui ont reçus des fonds du gouvernement se sont concentrés sur leurs marchés d'origine respectifs et ont réduit l'échelle de leurs activités à l'étranger. Многие финансовые учреждения, которые получили правительственные фонды, сконцентрировались на своих соответствующих внутренних рынках и свернули свою деятельность за границей.
En Arabie saoudite, les chiites sont concentrés dans l'est du pays qui recèle l'essentiel des gisements pétroliers et les Saoudiens craignent que la discorde entre chiites et sunnites en Irak ne s'étende dans le monde arabe et ne les atteigne. Саудовская Аравия опасается, что конфликт между суннитами и шиитами, распространившись на весь арабский мир, может повредить королевству, шиитское население которого сконцентрировано в богатой нефтью восточной части страны.
Beaucoup des efforts faits pour humaniser les salles de classe sont concentrés sur les rapports entre l'élève et l'enseignant. Множество усилий по очеловечиванию школьных занятий сосредоточены на соотношении количества учеников и учителей.
Et vous savez tous ces sons différents nous mettent dans un certain état de stress, et nous empêchent de rester calmes et concentrés. И весь этот шум приводит нас к стрессу, и мешает нам сосредоточиться и побыть в тишине.
Dans les quartiers de Los Angeles où sont concentrés les travailleurs sans papiers, environ 90% des conducteurs ne sont pas assurés. В некоторых районах Лос-Анджелеса, где сосредоточены незарегистрированные иммигранты, около 90% водителей не имеют страховки.
Les programmes traditionnels du FMI, concentrés sur des politiques budgétaires ou monétaires, sont insuffisants dans cette crise financière. Традиционные программы МВФ, которые концентрируются на бюджетной или монетарной политике, недостаточны в условиях финансового кризиса.
Même si en 2001 la part de PIB allouée à l'investissement dans les NTIC était la même en Europe et aux États-Unis, cela n'était que le résultat d'éclats récents et concentrés en Europe ainsi qu'au ralentissement rapide des investissements aux États-Unis après le crash des "point com ". Хотя в 2001 г. доля ВНП, приходящаяся на инвестиции в ИТ, была приблизительно одинаковой в ЕС и США, это было благодаря недавним сконцентрированным вспышкам в Европе, а также резкому инвестиционному спаду в США после того, как лопнул пузырь дот.ком.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.