Sentence examples of "concessions" in French
Peut-être Saddam était-il en revanche trop désireux de vendre ses concessions à des sociétés françaises, russes et italiennes plutôt qu'à des entreprises britanniques et américaines.
Однако, Садам, наверное, слишком охотно продавал концессии на добычу нефти французским, русским и итальянским компаниям, а не британским и американским.
La deuxième Intifada, avec ses vagues d'attentats suicides terroristes responsables d'hécatombes causant la mort de centaines de civils innocents, a succédé les concessions Israéliennes proposées en 2000 au Sommet du Camp David.
Вторая интифада с волнами атак террористов-смертников, которые унесли жизни сотен невинных граждан, последовала за израильской концессией, предложенной в 2000 году на саммите в Кэмп-Дэвиде.
Des concessions économiques et géopolitiques majeures furent accordées aux deux soupirants.
Обоим почитателям были предложены крупные экономические и геополитические уступки.
L'opération non divulguée est censée accorder des concessions importantes à la Turquie pour prospecter sur de nouveaux gisements de gaz au Nord de l'Irak, ainsi qu'en accordant des tarifs préférentiels sur les exportations d'énergie vers la Turquie.
Согласно неразглашаемой сделке, Турция получит концессию на разведку новых нефтегазовых месторождений в северном Ираке, а также льготные тарифы для экспорта электроэнергии в Турцию.
Pourra-t-il faire des concessions suffisantes sur les frontières et Jérusalem ?
Может ли он пойти на необходимые уступки в вопросах о границах и Иерусалиме?
Devant le maintien d'un yen sous-évalué et la mise en place d'un protectionnisme déguisé contre les biens étrangers, les Etats-Unis avaient fait pression à maintes reprises, opérant parfois des pressions directes, pour obtenir certaines concessions de la part du Japon.
Япония поддерживала заниженную стоимость иены, а также выдвигала скрытые барьеры для иностранных товаров, что вызвало сильное давление - и периодическое выкручивание рук - со стороны США для японских концессий.
Toute issue pacifique à la situation nécessitera des concessions et des compromis éclairés.
Всякое мирное разрешение этого конфликта потребует дальновидных уступок и компромиссов.
Pour retrouver la confiance de la communauté internationale des affaires et des géants miniers, furieux d'avoir été forcés à renégocier leurs accords passés avec les gouvernements congolais, mongoliens et guinéens, Camara a eu la sagesse de retirer sa menace de renégocier les concessions minières actuelles.
Чтобы восстановить доверие международного делового сообщества и мировых гигантов горнодобывающей промышленности, которых в последние годы привели в бешенство вынужденные пересмотры уже существующих сделок правительствами в Конго, Монголии и Гвинее, Камара поступил мудро, отказавшись от своей угрозы пересмотреть существующие концессия на добычу полезных ископаемых.
des concessions pourront alors être supprimées si les attentes ne sont pas remplies.
от уступок можно будет отказаться, если эти ожидания не будут оправданы.
aucun homme de pouvoir n'est assez puissant pour faire de judicieuses concessions unilatérales.
ни один лидер не достаточно силен, чтобы пойти на мудрые односторонние уступки.
L'Europe sait bien quelles catastrophes peuvent résulter de concessions faites avec le diable.
Со своего собственного опыта в двадцатом веке Европа знает, что катастрофы могут происходить, когда злу делаются уступки.
Il est parfaitement légitime et même nécessaire d'exiger qu'Israël fasse des concessions.
Призыв к уступкам Израиля совершенно законен и даже необходим.
Ils ont adopté un programme commun qui comprend des concessions importantes de part et d'autre.
Они разработали общие платформы, что потребовало уступок с обеих сторон.
Netanyahu va-t-il abandonner son discours idéologique, négocier sérieusement avec les Palestiniens et faire les concessions nécessaires ?
Оставит ли Нетаньяху свою идеологическую риторику, проведет ли серьезные переговоры с палестинцами и пойдет ли на необходимые уступки?
L'UE doit promouvoir le développement démocratique dans les pays limitrophes sans attendre ou exiger des concessions réciproques.
ЕС должен помочь развитию демократии в соседних странах, не ожидая или не требуя взаимных уступок.
les deux faisaient des pieds et des mains pour faire des concessions territoriales pour résoudre les différents frontaliers.
оба могли дать задний ход, идя на территориальные уступки при решении пограничных споров.
Mais pour Khamenei, des concessions dans le domaine du nucléaire pourraient aussi saper sa mainmise sur la politique intérieure.
Но уступки в области ядерных разработок могут подорвать его монополию на внутреннюю политику.
Aucun d'eux ne sait bien négocier et aucun d'eux n'est prêt à faire les concessions nécessaires.
Ни один из них не является хорошим переговорщиком и ни один из них не готов идти на необходимые уступки.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert