Sentence examples of "conditionnés" in French
Translations:
all28
обуславливать7
обусловленный6
кондиционировать5
упаковывать1
условный1
other translations8
Les flux des échanges pourraient être conditionnés en grande partie par l'espérance de vie :
Продолжительность жизни людей может оказать существенное влияние на внешнеторговые потоки:
Les derniers prêts de la Banque mondiale sont de même conditionnés en partie à une "discipline fiscale."
В свою очередь, одним из условий недавних ссуд Всемирного банка также была "финансовая дисциплина".
Les choix de la Chine sont conditionnés par la viabilité de la solution du "charbon propre" à une grande échelle.
Будущий выбор Китая зависит от того, сможет ли "чистый уголь" действительно эффективно работать в крупных масштабах.
Ce dernier constitue un modèle à suivre car l'admission et le renouvellement de l'adhésion sont conditionnés par l'observance de normes démocratiques spécifiques.
Модель последнего действительно достойна подражания, поскольку и вступление в эту организацию и продолжительное членство в ней зависит от соответствия государства определенным демократическим принципами и стандартами.
Nous étions conditionnés pour croire que les règlements officiels ne définissaient aucune limite claire et que nous pouvions donc définir nos propres limites comme nous le souhaitions.
Нас приучали верить, что официальные правила не устанавливают никаких жёстких границ, и поэтому мы можем устанавливать границы там, где захотим.
Les mouvements internationaux de capitaux vont amplifier les conséquences de cette évolution démographique, car ils sont conditionnés par les taux d'intérêt fixés par les grands pays industriels.
Движение международного капитала также усилит избыточный демографический эффект, так как оборот капитала совершается по процентной ставке устанавливаемой в развитых странах.
Beaucoup de ma génération - à cause de parents bien intentionnés et d'une éducation à l'estime de soi - avons été socialement conditionnés à croire que nous sommes des petits flocons de neige spéciaux qui allions aller sauver le monde.
Многие из моих сверстников вследствие благонамеренного родительского воспитания и привития самоуважения росли с верой в то, что мы были точно маленькие снежинки, которым было предназначено шагнуть в мир и спасти его.
Les analystes qui n'ont oeuvré toute leur vie que dans les marchés avancés ont été conditionnés à miser sur la permanence de tendances haussières, car pour ces deux dernières décennies avant la crise, les choses en général allaient bon train et même mieux encore.
Аналитики, всю жизнь проработавшие только с развитыми экономиками, научились ставить на то, что хорошо окупается, потому что в течение двух-трёх десятилетий до кризиса всё, в основном, шло хорошо - очень хорошо.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert