Sentence examples of "confondrez" in French
Mais si vous avez vu cette protocellule, vous ne la confondrez pas avec quelque chose de vraiment vivant.
Но если бы вы увидели эту протоклетку, вы не перепутали её с чем-то, что реально является живым.
Les gens confondent la superficie avec l'espacement.
Люди смешивают потребность в территории с покрытием территории.
Le refus de Netanyahou de faire des compromis déconcerte, confond et exaspère souvent les Américains.
Нежелание Нетаньяху пойти на компромисс приводит в замешательство, смущает и часто раздражает американцев.
Pourtant, il est faux de confondre la primauté avec l'empire.
Но ошибочно смешивать понятия превосходства и империи.
Et je l'ai encadrée en couleur pour qu'on ne la confonde pas avec de la pub.
Я оформил её в цветные рамки, чтобы её не спутали с рекламой.
Darwin aurait été troublé par l'autre sens de naturaliste, ce qu'il était, bien entendu, et je suppose qu'il pourrait y en avoir d'autres qui le confondrait avec nudisme.
Дарвин был не понял иного смысла слова "натуралист", который, конечно, существует, и я предполагаю есть люди, которые могут перепутать это слово с нудизмом.
Si cela s'avère exact, le TPI et ses mentors ont mélangé confondu justice et diplomatie.
Если это окажется правдой, то МУС и его спонсоры смешают правосудие с дипломатией.
De telles personnes pourraient appartenir à ces lyncheurs anglais qui ont attaqué l'an dernier un pédiatre en le confondant avec un pédophile.
Такие люди, например, устроили суд Линча в прошлом году, атаковав педиатра, спутав его с педофилом.
Confondre ainsi culture et politique revient à tomber dans le même piège que les adeptes du multiculturalisme.
Смешивая таким образом культуру и политику, можно попасть в такую же ловушку, как и мультикультуралисты.
Mais nous ne devrions pas confondre ces valeurs avec les autres éléments essentiels du progrès, comme d'établir des régimes commerciaux libéralisés, créer des structures institutionnelles avec une séparation des pouvoirs, et éliminer la corruption.
Но мы не должны смешивать данные ценности с другими неотъемлемыми элементами прогресса, такими как установление более либеральных режимов торговли, создание институциональных структур с разделением властей и искоренение коррупции.
La vérité est pourtant bien plus complexe car les murs sont des réalités à multiples strates, et qu'il est toujours difficile de réécrire l'histoire de façon manichéenne tout en confondant les réalités du passé avec celles du présent.
Однако правда гораздо сложнее, т.к. стены - это многоуровневая действительность, и всегда опасно переписывать историю в манихейском стиле, смешивая действительность прошлого с действительностью настоящего.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert