Sentence examples of "connaisse" in French
Translations:
all837
знать726
узнавать38
узнать35
уметь5
познавать4
рассматривать3
суметь2
познаваться1
знавать1
other translations22
Bien que la Chine connaisse une croissance rapide, sa puissance économique reste dérisoire.
Несмотря на то, что Китай развивается быстрыми темпами, его экономическая власть остается незначительной.
Qui aimait cette femme et pourquoi voulait-il que tout le monde connaisse sa passion ?
Кто любил эту женщину, и зачем он хотел рассказать всем о своей страсти?
Pour trouver un pistolet, il faut que je connaisse quelqu'un qui a un contact, explique le vendeur.
Чтобы достать ствол мне нужен знакомый, у которого есть выход, - рассказывает продавец-консультант.
Vous serez en train de regarder l'un des matériaux à la plus haute performance que l'homme connaisse.
Вы увидите один из самых высокоэффективных материалов, известных человеку.
Supposez que celui qui a un produit à vendre en connaisse mieux les qualités que l'acheteur, ou l'inverse.
Предположим, что продавец лучше осведомлён о качестве товара, чем покупатель, или наоборот.
La meilleure définition de l'inné que je connaisse - ça clarifie tellement de choses pour moi - est du neurologue Gary Marcus.
Лучшее определение врождённости, которое мне встречалось - и оно многое мне объясняет - от специалиста по мозгу Гэри Маркуса.
Bien que l'industrie connaisse une crise aux États-Unis, le Texas possède l'une des plus solides économies industrielles du monde.
Хотя промышленное производство в США переживает кризис, Техас обладает одной из самых сильных промышленно-производственных экономик в мире.
Je ne peux pas trouver un seul principe général de biologie qui ne connaisse pas une exception quelque part par un quelconque organisme.
Я не могу вспомнить такого общего принципа биологии, у которого бы не было исключений в виде какого-то организма.
Que l'économie mondiale connaisse maintenant une croissance de 4 ou de 5% est important mais cela n'affecte pas nos perspectives à moyen terme.
Составляет ли рост мировой экономики в настоящее время 4% или 5% - является важным, но он не окажет значительного влияния на среднесрочные перспективы.
Et les visages connus les considèrent parfois comme inutiles (il suffit que je connaisse quelque chose mais ce que je parais passe au deuxième rang).
Даже известные люди часто считают это лишним (и верят, что достаточно быть специалистом в чем-то, а то, как они выглядят - вторично).
Cette récession, la pire que l'Irlande connaisse depuis l'indépendance, a fait taire les rugissements du Tigre celtique, qui ne sont plus qu'un lointain souvenir.
Гордыня Кельтских Тигров теперь стала далеким воспоминанием из-за худшего кризиса в истории Ирландии со дня ее независимости.
Ils veulent que leur pays connaisse des succès dans le domaine des sports, des arts et de l'éducation et que ces succès lui valent une reconnaissance internationale.
Они хотят, чтобы Иран добивался успехов в спорте, искусстве и образовании, и чтобы его успехи признавались на международном уровне.
La probabilité que l'Europe dans son ensemble connaisse une croissance économique faible sinon nulle, va compliquer d'autant plus la tâche des hauts fonctionnaires, des banques et des institutions régionales.
Вероятность того, что Европа в целом покажет незначительный, если вообще какой-нибудь экономический рост, еще более усложнит задачи для должностных лиц правительств, банков и региональных институтов.
L'Union soviétique était peut-être condamnée, mais la communauté internationale peut remercier Gorbatchev d'avoir permis que l'empire qu'il dirigeait connaisse sa fin sans aucune effusion de sang.
Может Советский Союз и был обречён, но мир должен быть благодарен Горбачёву за то, что империя, находившаяся под его началом, развалилась без кровавой конфронтации.
Mais si l'on veut que l'Union pour la Méditerranée connaisse davantage de succès que lors de sa première manifestation, il conviendra de mettre en oeuvre un certain nombre de choses.
Но чтобы Средиземноморский союз мог достичь большего, чем это удалось его предшественнику, необходимы некоторые изменения.
D'après la définition de Wicksell - la meilleure, et en fait, la seule que je connaisse - le taux d'intérêt monétaire était, en fait, au-dessus du taux d'intérêt naturel au début des années 2000 :
Согласно определению Викселля - лучшему и, фактически, единственному известному мне определению - рыночная процентная ставка в начале 2000-ых годов была, во всяком случае, выше естественной процентной ставки:
Ce livre, "Le Dieu de Darwin", de Kenneth Miller, est une des attaques sur le Dessein Intelligent les plus efficaces que je connaisse, et elle est d'autant plus efficace qu'elle est écrite par un fervent chrétien.
Книга "В поисках бога Дарвина", написанная Кеннетом Миллером, - один из наиболее удачных примеров критики теории разумного замысла, из известных мне, и она тем более эффективна, что написана приверженным христианином.
Mais il est peu probable que, à moins d'un désastre comme la deuxième guerre mondiale, le monde connaisse un "moment constitutionnel" comme celui vécu lors de la création du système d'institutions des Nations Unies après 1945.
Но маловероятно, если только не произойдет какая-нибудь катастрофа типа второй мировой войны, что мир станет свидетелем "структурного движения", такого, какое он испытал с созданием системы учреждений Организации Объединенных Наций после 1945 года.
Pourtant, bien que la Chine connaisse bel et bien un excès d'offre de monnaie - la PBC détient désormais plus de $2,6 trillions de réserves de change - l'inflation a été modérée jusqu'à présent, grâce à la politique de stérilisation.
Но, в то время как избыточное предложение денег является реальностью для Китая - НБК сейчас имеет валютные резервы на более чем 2,6 трлн долларов США - до сих пор инфляция была достаточно умеренной, благодаря политике стерилизации.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert