Exemplos de uso de "consommé" em francês

<>
et nous avons consommé plus de tout. и мы стали потреблять гораздо больше.
Le taux d'épargne brut de la Chine (le pourcentage du PIB qui n'est pas immédiatement consommé), qui comprend à la fois l'épargne publique et privée, tourne autour de 50%. Общий уровень сбережений в Китае (процент ВВП, не потребляемого незамедлительно), к которому относятся как государственные, так и частные сбережения, равен примерно 50%.
Il est consommé à travers tout le Mexique et aux Etats-Unis par des Mexicains et Mexicains-Américains sous le nom de Mayocoba, Canario ou encore Peruano. Эта разновидность фасоли потребляется на всей территории Мексики, а также мексиканцами и мексикано-американцами, проживающими в США, которым она известна под названием Майокоба, Канарио или Перуано.
60% des besoins alimentaires du pays, et jusqu'à 80% du riz consommé, sont importés. Примерно 60% продуктов питания, необходимых Гаити (и целых 80% потребляемого риса) импортируется.
En transposant ça dans le thème du changement climatique, qui est franchement l'Everest de tous les problèmes simplement parce que nous avons vécu comme nous le faisons depuis si longtemps, simplement parce que nous avons consommé comme nous l'avons fait pendant si longtemps et avons peuplé cette terre comme nous l'avons fait depuis si longtemps ne signifie pas que nous puissions continuer comme nous le faisons. И рассматривая это в свете изменения климата, что есть, честно говоря, Эверест всех проблем, просто потому что мы живем так, как мы жили всегда, просто потому что мы потребляем так, как мы это делали всегда и продолжаем заселять землю так, как мы это делали всегда, не значит что мы можем продолжать так себя вести.
Et ensuite - danse délicate entre le dîner et la mort - le mycélium est consommé par les fourmis, elles sont momifiées et, bang, un champignon sort de leur tête. И тогда - изящный танец между обедом и смертью - муравьи потребили в пищу мицелий, они превратились в мумий, и, вуаля, из их голов показались грибы.
Une version française de cette expérience a été menée à Dijon, en France, où les chercheurs ont trouvé que les enfants des femmes qui avaient consommé de la nourriture et des boissons aromatisées à l'anis pendant leur grossesse montraient une préférence pour l'anis au premier jour de leur vie, et de nouveau, quand ils ont été testés plus tard, au quatrième jour de leur vie. Французская версия этого эксперимента была проведена в Дижоне, во Франции, где исследователи обнаружили, что дети матерей, которые потребляли еду и напитки со вкусом лакрицы в течение беременности отдавали предпочтение анису как в первый день жизни, так и позднее, на четвёртый день жизни.
Et nous aimons tous consommer. И все мы любим потреблять.
Le charbon permet de produire près de la moitié de l'électricité mondiale, dont la moitié de l'énergie consommée aux Etats-Unis. На долю угля приходится практически половина энергоснабжения планеты, включая половину энергии, потребляемой в США.
Par exemple, les États-Unis consomment plus de neuf fois davantage de pétrole que la Chine par habitant. Например, в США потребляется более чем в девять раз больше нефти, чем в Китае, в расчете на душу населения.
Alors qu'on essaie de sortir des milliards de gens de la pauvreté dans le tiers monde, dans le monde en voie d'industrialisation, nous consommons de plus en plus d'énergie. И по мере того, как мы пытаемся улучшить условия жизни в странах третьего мира, в развивающихся странах, мы расходуем энергию быстрее и быстрее.
Et puis nous devons consommer moins. И меньше потреблять.
La demande de produits de luxe est en plein essor, aux côtés de la faible demande en biens et services consommés par les groupes à faibles revenus. Спрос на предметы роскоши находится на подъеме, наряду с низким спросом на товары и услуги, потребляемые группами населения с низким доходом.
Et en termes de volume, on produit et consomme chaque année dans le monde plus de plastique que d'acier. Пластмасс производиться и потребляется больше в базовом объеме во всем мире каждый год, чем стали.
Nous aimons toujours consommer, bien sûr. Конечно, нам и сейчас нравится потреблять.
Ainsi cette étude sur l'homme est un excellent exemple montrant comment les substances antiangiogéniques présentes dans les aliments et consommées en quantités suffisantes ont un impact sur le cancer. Эти клинические испытания - лучший пример того, как антиангиогенные вещества, содержащиеся в пище и потребляемые в обычных объемах, могут влиять на рак.
Ce principe détermine le refus de l'UE d'importer des aliments génétiquement modifiés des Etats-Unis, où ils sont largement consommés. Данный принцип лежит в основе отказа ЕС от импорта генетически модифицированных продуктов из США, где те потребляются в широких масштабах.
Il consomme environ 15 watts d'électricité. и потребляет около 15 Вт энергии.
Une grande partie de l'alimentation consommée par les américains est soit génétiquement modifiée, soit exposée à une modification génétique à un moment ou à un autre de la chaine de production. Большая часть продуктов, потребляемых американцами, либо генетически модифицирована, либо подвергается генетической модификации в процессе производства.
En effet, les fortes hausses ne touchent que quelques produits de base, tels le coton et le sucre, que les foyers pauvres ne consomment pas en grande quantité. Ведь большой доход будет приносить торговля лишь некоторой продукцией, такой как хлопок и сахар, которая не потребляется в больших количествах бедными странами.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.