Sentence examples of "consultées" in French

<>
Mais les cinq nouvelles puissances récemment admises au Conseil s'attendront à être consultées. Но пять больших стран, которые сегодня входят в Совет, потребуют, чтобы с ними консультировались;
Il a consulté le médecin. Он проконсультировался с врачом.
Je ne les consulte pas. Я с ними не советуюсь.
Les parlementaires se sont plains de ne pas avoir été consultés. Парламентарии жалуются, что с ними никто не консультировался.
Finalement, désespérés, ils sont allés consulter une vieille sage. Наконец, отчаявшись, они решили посоветоваться со старой мудрой женщиной.
En outre, bien que les normes du CSF soient ostensiblement "universelles ", il ne représente pas l'ensemble des pays et ne possède pas de mécanismes formels pour les informer et les consulter. Кроме того, хотя стандарты СФС якобы являются "универсальными", в нем представлены далеко не все страны и у него нет официальных механизмов их информирования и консультирования.
Le Quartet devrait consulter chacune des parties et spécifier davantage leurs intérêts propres. "Четверка" должна провести консультации с каждой из сторон, чтобы еще точнее определить эти интересы.
Elizabeth Lyman a été contrainte de consulter un psychiatre militaire, qui a fini par diagnostiquer un trouble de la personnalité, la rendant inapte au service. Лайман приказали обратиться к военному психиатру, который в конечном счете диагностировал у нее изменение личности, что сделало ее непригодной к службе.
La banque centrale devrait être consultée, mais son rôle devrait se limiter à mettre en oeuvre l'objectif sans ingérence politique : Центральный банк должен проводить консультации, однако его роль должна заключаться в осуществлении цели без политического вмешательства:
De retour dans votre pays, veuillez consulter un otorhinolaryngologiste. По возвращении из-за границы домой, пожалуйста, проконсультируйтесь у оториноларинголога.
Je l'ai fait sans consulter personne. Я сделал это, ни с кем не советуясь.
Sa politique est même conçue spécifiquement pour éviter d'avoir à les consulter. Средства, которые использует ЕС, разработаны специально, чтобы избежать необходимости с ними консультироваться.
Dans la période qui a précédé la guerre en Irak, plusieurs états membres ont refusé de consulter leurs collègues. В преддверии войны в Ираке многие государства-члены союза отказались даже посоветоваться со своими коллегами.
J'ai effectivement été consulté récemment par le Département de la Sécurité Intérieure, qui pense habituellement que le budget américain de la sûreté devrait être utilisé pour rendre les frontières plus sûres. В самом деле, недавно я консультировал Департамент национальной безопасности, который считает, что деньги на безопасность Америки должны быть направлены на укрепление надежности границ.
Dans le cadre d'une démarche qui n'a fait l'objet que de peu ou d'aucune publicité, les Républicains du Congrès ont ajouté un article à la loi "Defense Appropriation Bill ", enjoignant l'administration Obama à consulter les États de l'Ouest-Pacifique sur la question du déploiement d'encore plus de militaires - ainsi que d'armes nucléaires tactiques - dans la région. Своим предложением, которому уделили мало или вообще никакого внимания, республиканцы в конгрессе добавили пункт к законопроекту об ассигнованиях на оборону на следующий год, который требует от администрации Обамы провести консультации со странами в западной части Тихого океана о размещении еще больших сил - в том числе тактического ядерного оружия - в регионе.
De retour dans votre pays, veuillez consulter un dermatologue. По возвращении из-за границы домой, пожалуйста, проконсультируйтесь у дерматолога.
C'est vraiment dommage de ne pas consulter ces peuples qui sont les premiers concernés. Это ужасно, что вы не советуетесь с населением, которое по настоящему затронуто событиями.
Malgré cela, permettre un accès universel aux soins pousserait sans doute davantage de personnes à consulter un médecin, et par conséquent consoliderait toute campagne d'éducation. Но даже в этом случае, обеспечение универсального доступа к здравоохранению почти наверняка привело бы к тому, что большее количество людей стало бы консультироваться с докторами по поводу симптомов беспокоящих их болезней, и поэтому укрепило бы любую информационную кампанию.
Et au lieu de retourner chez elle, elle a consulté toutes les autres femmes avec qui elle travaille, et qui lui ont dit : И вместо того, чтобы поехать домой, она посоветовалась с другими женщинами, с которыми она работает, и они сказали ей:
Comme son activité de prêt perd peu à peu de son importance et ne se maintient qu'au profit des pays les plus pauvres, elle doit adopter une structure légère du style centre-périphérie et jouer le rôle de "banque de connaissance" ou de consultant en matière de stratégie. В то время как кредитование постепенно оскудевает и сохраняется только для беднейших стран, МБРР должен взять на вооружение тонкую веерную структуру стратегического консультирования или "банка знаний".
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.