Sentence examples of "contente" in French

<>
Et elle est plutôt contente. Она очень счастлива.
Un sage se contente d'un mot. Мудрому достаточно одного слова.
Oui, ma mère était contente de ce dernier moyen. Да, моя мама была счастлива по поводу последнего.
Sa copine n'en est sûrement pas très contente. И его подруга, возможно, не выражает особенного восторга.
Ils étaient si heureux, mais j'étais contente pour eux. Они были так веселы, но я была счастлива за них.
Lorsque ma femme le découvrira, elle ne sera pas contente. Когда моя жена об этом узнает, она будет не в восторге.
Non, ne te contente pas de me donner un exemple. Нет, мне не нужен пример.
Si maman n'est pas contente, personne n'est content. "Если мама несчастна, все несчастны".
Vous êtes contente d'acheter et par paquets au moment des soldes? Вам нравится делать покупки на больших распродажах?
Mais la BERD ne se contente pas d'accorder ces prêts si nécessaires. Однако ЕБРР делает больше, чем просто выдает такие необходимые кредиты.
Ma première sculpture dont je sois contente a été faite en collaboration avec ces pêcheurs. Моя первая удовлетворительная скульптура была создана совместно с этими рыбаками.
Alors on se contente de ces sièges, et on attache le siège auto et la ceinture dessus. Поэтому у них есть многоместные сиденья и они пристёгивают детское кресло и ремень безопасности к нему.
Google ne se contente pas de guider les utilisateurs vers les informations qui sont là, sur le Web; Google не просто указывает пользователям на существующую информацию в сети;
Quand nous ferons cela, nous trouverons que les patients ne se contente pas de survivre, nous nous épanouissons. Когда мы это сделаем, мы увидим, что пациенты не просто выживают, мы процветаем.
Le centre, loin d'exploiter les peuples de la périphérie, se contente de les laisser à l'écart. Центр далек от того, чтобы эксплуатировать бедняков на окраинах, он просто желает оградить себя от их присутствия.
Mais leur peuple exige à juste titre que le gouvernement ne se contente pas de servir les intérêts d'autrui. Жители этих стран, однако, справедливо полагают, что политика правительства страны не должна быть направлена исключительно на служение чужим интересам.
Le succès ne viendra pas si on se "contente", entre guillemets, de voler autour du monde dans un avion à énergie solaire. Успех не придёт если мы "просто" перелетим вокруг света на самолете на солнечных батареях.
En tant que client potentiel, je ne me contente pas d'acheter, on va avec le vendeur en forêt et on installe une cible. Я, потенциальный клиент, не просто покупаю - мы едем с продавцом в лес, там ставим мишень.
Il y a quelques pics qui sont à une pour 10 mille, et ensuite sur des milliards d'années, la gravité se contente d'agir. и несколькими пиками в один к десяти тысячам, а затем через миллиарды лет, гравитация начинает все стягивать.
Mais si la force de l'UE se contente d'un simple rôle d'observateur au Liban, tant les Nations unies que l'Europe perdraient toute crédibilité. Но если ЕС решит стать лишь наблюдателем за ситуацией в Ливане, ООН и Европа утратят всякое доверие к себе.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.