Sentence examples of "contenues" in French
Translations:
all259
содержать158
сдерживать56
включать16
сдерживаться6
содержащийся4
вмещать3
заключать в себе1
other translations15
Toutes les informations génétiques des générations futures de plantes sont contenues dans les graines.
Вся генетическая информация будущих поколений растений содержится в них.
Ces considérations doivent être contenues dans tous les efforts de soutien à la recherche fondamentale.
Эти рассуждения необходимо принимать во внимание во всех усилиях, направленных на поддержку фундаментальных исследований.
Un débat public éclairé doit être une discussion sur les politiques contenues par une communauté de valeurs.
Просвещенные общественные дебаты должны быть спором о политических принципах в пределах совокупности ценностей.
J'ai demandé combien de molécules étaient contenues là-dedans et personne n'a voulu me le dire.
я спросил, сколько молекул в этом аромате, и никто мне не ответил.
En fait, cette galaxie ainsi que toutes les autres semblent être contenues dans un nuage de matière noire invisible.
В самом деле, эта галактика и все остальные галактики, по всей видимости, заключены в облако невидимой материи.
Donc, on s'est finalement retrouvé avec une base de données en 3D où sont contenues toutes les expressions faciales de Brad.
Итак, в сущности, мы получили 3Д базу данных всего, что лицо Бреда Пита способно изобразить.
La quantité de preuves contenues dans les recensements et dans les rapports sur les revenus agricoles de la période de 1901 à 1931 est toujours ignorée.
Огромное количество информации, находящейся в документах переписи населения и отчетах об уплате земельного налога с 1901 по 1931 годы, остается невостребованной.
Donner la vie à des institutions politiques définies constitutionnellement est bien plus important pour l'avenir immédiat de l'Irak que les dispositions spécifiques contenues dans la constitution.
Появление определенных конституцией политических институтов гораздо важнее для ближайшего будущего Ирака, чем отдельные положения конституции.
Tant que ces manoeuvres restent contenues et ne se transforment pas en munitions faciles pour l'opposition du moment, elles agissent comme une soupape de sécurité pour les systèmes présidentiels.
До тех пор пока такие маневры не разрастаются и не превращаются в легкое оружие для оппозиции, существующей на тот момент, они могут стать своеобразным предохранительным клапаном для президентской системы.
Parce que vous devez en envoyer des tas et des tas, en espérant que vos cellules sexuelles masculines, qui sont contenues dans le pollen, atteindront d'une certaine façon une autre fleur, par hasard.
Растениям приходится выбрасывать огромные массы пыльцы, в надежде, что половые клетки, мужские половые клетки, которые содержатся в пыльце, как-нибудь случайно доберутся до другого цветка, абсолютно случайно.
Premièrement, les frappes militaires envisagées de manière imminente par les Américains et leurs alliés contre la Syrie seront-elles contenues en ampleur et en temps, ou se dirigent-ils vers une confrontation militaire plus lourde ?
Во-первых, будет ли надвигающийся военный удар со стороны США и их союзников против Сирии ограниченным в объемах и сроках, или же они инициируют более обширную военную конфронтацию.
Pourtant, il n'y a aucune théorie cohérente selon laquelle les hormones contenues dans le lait ou d'autres aliments, les produits chimiques présents dans l'environnement ou les messages sexuels véhiculés par les médias sont responsables.
Тем не менее нет никаких последовательных доказательств того, что виноваты гормоны в молоке или других пищевых продуктах, химические вещества в окружающей среде или сексуальные посылы в средствах массовой информации.
Les réformes proposées par Volcker imposeraient des restrictions sur les banques similaires à celles contenues dans le Glass-Steagall Act, la loi votée pendant la période de dépression qui séparait les banques commerciales et les banques d'investissement.
Реформы, предложенные Волкером, наложат на банки ограничения, подобные ограничениям принятого во времена "великой депрессии" закона Гласса-Стиголла, отделившего коммерческие банки от инвестиционных.
En Sibérie, de vastes quantités de méthane, un gaz à effet de serre extrêmement puissant, sont contenues dans ce que l'on avait coutume d'appeler le "permafrost", des régions dans lesquelles on pensait que les sols étaient définitivement congelés.
В Сибири обширные скопления метана, чрезвычайно мощного парникового газа, сокрыты в так называемой "вечной мерзлоте" - регионах, в которых предполагается, что почва была постоянно заморожена.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert