Sentence examples of "continuellement" in French
Nous avons tous tendance à refaire continuellement la même erreur :
Все мы склонны делать одну и ту же ошибку раз за разом:
Et la population indienne, toujours croissante, pulvérise continuellement son propre record.
Растущее население Индии продолжает бить собственные рекорды.
La résolution de ce dilemme doit continuellement être négociée dans la sphère publique.
Вопрос о том, как достичь этого - нужно непрерывно обсуждать в общественной сфере.
Nous avons développé une moquette continuellement recyclable, jusqu'à ses plus simples composants.
Мы разработали ковер с практически неограниченным потенциалом вторичного использования вплоть до мельчайших деталей и химических соединений.
Et bien sûr, un vie bien ordonnée dans laquelle l'apprentissage est continuellement présent, est la clef.
И, конечно, хорошо организованной жизни, в которой обучение - ее постоянная часть, ключ.
"Le grand livre de la nature, continuellement ouvert devant nos yeux, est écrit dans le language des mathématiques.
"Великая книга природы, открытая нашим изумленным взглядам, написана на языке математики.
C'est en fait un compositeur de talent et il a continuellement collaboré avec nous ces dernières années.
Итак, оказалось, что Дэн необыкновенный композитор, и вот уже несколько лет он работает с нами.
Nous venons de quelque part, et on peut espérer que nous voyageons continuellement, que nous allons vers du nouveau.
Мы откуда-то приходим и путешествуем все время, направляясь к новому месту.
Dans les années 60 et 70, la guerre du Vietnam était continuellement présente dans les salons des familles américaines.
В 60ые и 70ые годы прошлого века Вьетнамская война день за днем показывалась в каждой американской гостиной.
Lorsque le PDJ était dans l'opposition, il reprochait justement au Parti Libéral Démocrate (PLD) de changer continuellement de dirigeants.
Будучи в оппозиции, ДПЯ критиковала Либерально-демократическую партию (ЛДП) за смену лидеров одного за другим.
il aspire continuellement du système des ressources matérielles dirigé par nos désirs insatiables, dirigé en fait par un sentiment d'anxiété.
он неустанно перекачивает материальные ресурсы через систему, запущенный нашей ненасытной жаждой, питаемой, в самом деле, нашим страхом.
Les saveurs de la nourriture qu'une femme enceinte mange pénètrent jusqu'au liquide amniotique, qui est avalé continuellement par le foetus.
Вкус и запах еды, которую ест беременная женщина, добираются до околоплодных вод, которые непрерывно глотает плод.
Pour faire simple, la relance keynésienne n'implique pas nécessairement une augmentation de la dette du gouvernement, comme le discours populaire semble postuler continuellement.
Проще говоря, кейнсианские стимулы не обязательно влекут за собой увеличение государственного долга, как это продолжает предполагать народное рассуждение.
C'est ça la civilisation - et dans son terreau poussent continuellement la liberté, le confort et la culture," ce à quoi tous les participants de TED tiennent le plus.
Это есть цивилизация - и на её почве развиваются свобода, мир и культура", - что волнует TEDстеров больше всего.
Tout aussi important, la Chine se méfie de la perspective d'unification de la Corée sous le régime sud-coréen et de son soutien stratégique dispensé continuellement par les Etats-Unis.
Не менее важно и то, что Китай настороженно относится к перспективе объединения Корей под руководством Южной Кореи и получения ими постоянной стратегической поддержки со стороны США.
Lorsque des nations se lancent dans un programme d'intégration plus poussée, il est toujours probable que le résultat final paraisse inachevé si elles laissent de côté, continuellement, toute résolution de la destination finale.
Когда страны начинают программу интеграции, более близкой, чем когда-либо, конечный результат всегда скорее всего будет выглядеть незаконченным, если они откладывают - и все еще продолжают откладывать - любое решение основной задачи.
Ceci confirme donc qu'il ne suffit pas à élaborer continuellement des règles de plus en plus détaillées mais qu'il est nécessaire de se consacrer à la mise en application même du droit.
Из этого следует, что недостаточно создавать все более и более уточненные правила, необходимо сосредоточиться на применении самого закона.
En nous déplaçant, nous voyons continuellement depuis notre planète tout le chemin qui mène dans les galaxies que nous voyons là, à la vitesse de la lumière, donnant une idée de notre l'éloignement.
Когда мы вылетаем дальше, мы непрерывно видим все, начиная с нашей планеты весь сквозь через царство галактик, а здесь указано световое время, чтобы дать представление о том, как далеко мы находимся.
Ceux qui jadis étaient "handicapés" aux yeux de la société peuvent dorénavant être architectes de leur propre identité, et même continuellement réinventer cette identité, en conçevant de leur corps comme un outil de maîtrise du pouvoir.
Люди, признанные обществом калеками становятся творцами самих себя, могут менять свою внешность как им захочется, пересоздавая свое тело в незаполненном пространстве.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert