Sentence examples of "contrôlés" in French
Translations:
all682
контролировать407
управлять154
регулировать39
контролироваться35
проверять14
управляемый9
регулироваться3
проконтролировать1
other translations20
Ils seraient contrôlés par des ministres des finances de la zone euro.
Они будут под контролем министров финансов зоны евро.
Les groupes terroristes ne seront jugulés que si les États qui les soutiennent sont contrôlés.
Влияние террористических групп можно свести к минимуму, если проводить политику сдерживания в отношении государств, поддерживающих их.
Par exemple, les ascenseurs dans ce batiment sont vraisemblablement contrôlés par une de ces choses.
Например, лифты в этом здании, скорее всего, находятся под контролем одного из них.
Ils ne s'adressent qu'aux médias contrôlés par le gouvernement et ne tiennent jamais de conférence de presse.
Они общаются только с подконтрольными государству средствами массовой информации и никогда не дают пресс-конференций.
Nous sommes en train d'établir une liste détaillée des bureaux de vote contrôlés exclusivement par les partisans du ZANU.
Мы составляем список тех избирательных участков, на который сторонники ЗАНУ имели тотальный контроль.
Pourtant, dans ce cas, ils apportent collectivement des preuves plus fiables que celles qui s'accumulent dans de nombreux essais cliniques contrôlés.
Однако, в данном случае, взятые вместе они предоставили более надежные и достоверные сведения, чем все предыдущие материалы отчетов о многочисленных клинических испытаниях.
Ils peuvent y parvenir en donnant la preuve que les Irakiens ont réussi à cacher du matériel dans les sites contrôlés par les inspecteurs.
Это можно сделать, доказав, что иракцы просто прятали свидетельства наличия оружия в тех местах, которые инспекторы посещали и объявляли свободными от оружия.
Contrôlés et opprimés depuis 45 ans, les Irakiens ne croient plus au système en place et se sont repliés sur des divisions tribales, religieuses et ethniques.
Иракцы, находящиеся под наблюдением и угнетением в течение 45 лет, утратили веру в политическую систему и укрылись в безопасной гавани трайбализма и религиозного/этнического фракционизма.
Les services administratifs et les services de sécurité, principalement constitués de gardiens de la révolution et de leur milice, la Basij (Corps de mobilisation), sont fermement contrôlés.
Бюрократические и силовые структуры, в которых доминируют Стражи Исламской Революции и их ополчение, Басиджи (мобилизационный корпус), сейчас крепко утвердились во власти.
La connexion est telle que les nouveaux formulaires peuvent être contrôlés, à mesure qu'ils sont remplis, par un superviseur américain à 13 000 km de là.
Они подключены к сети таким образом, что руководитель в Америке, находящийся от них за 13 000 километров, может просматривать формы по мере их заполнения.
Tout aussi nécessaires, des mesures destinées à gagner la confiance des citoyens, notamment un accès ouvert et égal aux médias, qui sont actuellement contrôlés par l'Etat.
Я заявил, что намерен принять участие в ближайших президентских выборах, чтобы таким образом начать дебаты относительно таких важных реформ.
Les médias contrôlés par le gouvernement ont ainsi visé un autre adversaire, le Parti communiste, qui ne s'était apparemment jamais attendu à une attaque de cette ampleur.
Поэтому подконтрольные правительству СМИ избрали целью другого врага - Коммунистическую партию, явно не ожидавшую такую мощную атаку.
C'est une sphère faite de 156 DEL blanches tout autour qui scannent son visage et nous permettent de le photographier dans un ensemble d'éclairages extrêmement contrôlés.
Это сфера для сканирования лица, заполененная 156 белыми светодиодами, которые позволяют нам фотографировать её в последовательности очень точно откалиброванных условий освещения.
ou servant ouvertement ses intérêts, comme la réforme administrative qui prévoit comme par hasard d'abolir uniquement les administrations régionales et les départements contrôlés par l'opposition socialiste.
или открыто своекорыстными, как в случае с административной реформой, которая каким-то образом смогла отменить только те департаменты или областные администрации, которые подконтрольны оппозиционным социалистам.
Ces Janissaires (des conscrits Chrétiens qui servaient dans les unités d'infanterie ottomane) étaient soit recrutés en Europe soit enrôlés de force dans les pays contrôlés par les Ottomans.
Эти янычары (христианские мальчики, призванные на службу в османские пехотные подразделения) либо набирались в Европе, либо насильно увозились из стран под османским контролем.
Et parce que, comme vous le savez, les médias traditionnels sont encore largement contrôlés par le gouvernement, les médias sociaux offre une ouverture pour laisser la vapeur sortir un peu.
И поскольку, как вы знаете, традиционные СМИ всё ещё подвергаются жёсткому контролю со стороны правительства, социальные СМИ дают людям возможность, так сказать, немного выпустить пар.
Les critères de convergence de Maastricht qui ont entraîné la création de l'euro ont été appliqués avec succès car ils étaient imposés par un accord multinational et étaient contrôlés au niveau multinational.
Выработанные в Маастрихте критерии конвергенции, которые привели к созданию зоны евро, сработали потому, что они налагались в соответствии с многонациональным соглашением, и их мониторинг осуществлялся многонациональными силами.
Deuxièmement, comme ces autres combustibles fossiles relancent les secteurs faibles de l'économie lorsque la production de pétrole atteint un palier ou commence à décliner, les effets des combustibles fossiles sur le climat doivent être contrôlés.
Во-вторых, по мере того, как другие виды ископаемого топлива начнут замещать нефть, когда добыча нефти достигнет максимально возможного уровня или пойдет на спад, воздействие ископаемого топлива на климат должно быть взято под контроль.
Mais cette aide doit être ciblée sur des objectifs précis - par exemple la lutte contre le paludisme, la production alimentaire, l'accès à l'eau potable ou l'amélioration des conditions sanitaires - dont les résultats peuvent être mesurés et contrôlés pour résister à la corruption.
Конечно, помощь должна быть направлена на конкретные нужды, например сдерживание малярии, производство продуктов, защиту питьевой воды и улучшение санитарных условий, чтобы можно было бы оценивать конечный результат и противостоять коррупции.
A l'époque, les écoliers thaïlandais entonnaient des chants militaires chaque matin et les Thaïlandais savaient quelle était leur place dans la hiérarchie élitiste rigide, qui était renforcée par la socialisation et l'endoctrinement dans les salles de classes et au cour des foyers où ne pénétraient que les média contrôlés par l'état.
В то время тайские школьники пели военные песни каждое утро, и тайцы знали свое место в жестко элитарной иерархии, которая подкреплялась социализацией и воспитанием в учебных аудиториях и гостиных, в которые могли входить только государственные СМИ.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert