Sentence examples of "contrainte" in French

<>
Une troisième contrainte tient au système international. Третье препятствие представлено тенденциями в международной системе.
Mes parents m'ont contrainte à y aller. Мои родители заставили меня туда пойти.
Donc elle est libre de bouger totalement sans contrainte. так что она может совершенно свободно двигаться.
Suivra une restructuration sous contrainte de la dette à risque des banques insolvables. Следом произойдет принудительная реструктуризация необеспеченной задолженности неплатежеспособных банков.
Une deuxième contrainte tient à l'ensemble des crises auxquelles il se trouve confronté. Следующее препятствие представляют собой многочисленные кризисы, с которыми столкнётся новый президент.
L'ennui, c'est que l'Allemagne n'est pas contrainte de faire un choix. Беда в том, что Германия не была поставлена перед выбором.
La contrainte pratique la plus importante à laquelle ils doivent faire face reste leur budget public. Самым значительным реальным препятствием осуществлению этих планов могут оказаться государственные бюджеты этих стран.
Je voulais essayer ça dans les situations les plus extrêmes pour voir si je pouvais ralentir mon pouls sous la contrainte. Я хотел задерживать дыхание в самых экстремальных ситуациях, чтобы узнать, смогу ли я снизить пульс под давлением внешних обстоятельств.
La tradition de circonspection et de bureaucratie de la Commission est une contrainte sur laquelle personne à Bruxelles n'aime s'exprimer. Внутренняя культура чрезмерной осторожности и волокиты, установившася в рамках самой Комиссии, представляет собой недостаток, обсуждать который в Брюсселе не очень-то любят.
Mais la mise en oeuvre d'idéaux socialistes ou communistes par la contrainte n'ont conduit qu'à l'oppression et aux massacres. Но попытки навязать социалистические или коммунистические идеалы силой закончились тиранией и массовыми убийствами.
soit la région s'engage dans une structure multilatérale pour la paix, soit elle se retrouvera contrainte par un système d'alliances militaires stratégiques. или этот регион охватывает многосторонняя система поддержания мира, или она окажется связанной системой стратегических военных союзов.
Chaque nouvelle alerte de terreur ou innovation High-tech est, semble-t-il, une contrainte supplémentaire sur nos libertés au nom de la sécurité. Каждое новое предупреждение о террористическом акте или высокотехнологичная инновация, кажется, предъявляет новые требования к нашей свободе во имя безопасности.
Elizabeth Lyman a été contrainte de consulter un psychiatre militaire, qui a fini par diagnostiquer un trouble de la personnalité, la rendant inapte au service. Лайман приказали обратиться к военному психиатру, который в конечном счете диагностировал у нее изменение личности, что сделало ее непригодной к службе.
Ce dont l'Asie a le plus besoin aujourd'hui est un système régional correctement conçu, intégré à des institutions multilatérales dotées de pouvoirs de contrainte. На сегодняшний день Азия больше всего нуждается в хорошо продуманной региональной системе, встроенной в связующие многосторонние учреждения.
Finalement, l'objectif était, ils m'ont imposé cette contrainte, de concevoir un aménagement uniquement avec les technologies en place, sans argent pour un autre outillage. Загвоздка заключалась в том, как они мне объяснили ситуацию, что создавать интерьеры надо посредством существующих технологий, и нет дополнительных средств для поточного производства.
L'Europe est généralement considérée comme une contrainte plutôt qu'un programme, comme un instrument plutôt qu'une vision nourrie par un idéal clair et crédible. Европа в лучшем случае рассматривается, как ограничивающий фактор, а не план, и скорее как инструмент, чем концепция, взращенная из четкой и заслуживающей доверия идеи.
On est enfin en mesure d'affirmer qu'une législature irakienne a compris qu'elle était contrainte par des principes constitutionnels et l'autorité de la loi. В конечном итоге можно сказать, что законодательный орган Ирака проявил полное понимание того, что его деятельность была ограничена конституционными принципами и властью закона.
En revanche, la formation de la politique étrangère américaine subit une forte contrainte de la part des institutions du Congrès, de l'appareil administratif et de la constitution. В отличие от них американская внешнеполитическая формация сильно ограничена такими учреждениями, как Конгресс, суды и Конституция.
Il y a déjà eu des prêts accordés sous la contrainte de l'Etat, et pas seulement dans les systèmes d'économie planifiée et centralisée des pays communistes. Принуждаемое государством кредитование уже осуществлялось в прошлом и не только в секторе централизованных систем коммунистических экономик.
Mais en réalité, certains membres de l'UE sont "plus égaux" que d'autres et les membres les plus puissants de l'Union protestent invariablement contre toute contrainte externe. Но реальность такова, что некоторые страны-члены ЕС "более равноправны", чем другие, и что внешнее давление не может не оскорблять и раздражать более могущественных членов.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.