Sentence examples of "contrairement au" in French with translation "вопреки"
Contrairement au mythe selon lequel ses compagnons insurgés et lui-même survivaient de manière frugale à cette époque-là, ils vivaient grassement des bénéfices de leurs commerces.
Вопреки мифам о том, что в Яньане он и его соратники еле сводили концы с концами, они жили очень хорошо на доходы от торговли.
Car contrairement à ce que vous pensez, il y a de la vie.
Вопреки вашим ожиданиям, эти места не лишены жизни.
Contrairement à ce que l'on imagine, le Protocole de Kyoto n'a pas poussé dans cette direction.
Вопреки всеобщему представлению, Протокол Киото не способствовал проведению этих исследований.
Contrairement aux idées reçues, la mondialisation n'est pas un facteur d'homogénéisation et d'américanisation des cultures mondiales.
Вопреки общепринятому мнению глобализация не гомогенизирует и не американизирует мировые культуры.
Mais, contrairement à ce que prétendent les économistes, les stocks de pétrole révèlent bien l'empreinte de la spéculation.
Но вопреки утверждениям экономистов, материальные запасы нефти действительно разоблачают присутствие спекуляции.
En outre, des données expérimentales suggèrent que contrairement à la théorie économique dominante, les préférences des individus sont variables.
Кроме того, экспериментальные данные показывают, что, вопреки общепринятой экономической теории, предпочтения людей могут меняться.
Cinq ans après la passation des fonctions, et contrairement à ce qui était attendu, Hongkong a gardé ses droits.
Спустя пять лет после передачи управления, вопреки всем ожиданиям, Гонконг сохраняет свои права.
Contrairement à certaines croyances bien répandues, mettre l'accent sur l'action rend la réflexion d'autant plus vitale.
Вопреки популярным представлениям, упор на действие привносит особую актуальность мышлению.
Mais contrairement aux idées reçues, les chiites irakiens ne forment pas un bloc homogène opposé à des sunnites censément unifiés.
Но вопреки распространённому мнению, шииты Ирака не представляют собой однородную общину, которая якобы противостоит объединённым суннитам.
Mais contrairement à l'opinion populaire, les deux choses ont en fait peu à voir l'une avec l'autre.
Но вопреки общепринятому мнению, данные два элемента практически не связаны друг с другом.
Donc, contrairement à la croyance populaire, il n'y a pas de conflit d'intérêts entre l'empirisme et les valeurs.
Получается, что вопреки сложившемуся мнению, нет никакого конфликта интересов между эмпиризмом и ценностями.
En effet, contrairement à la croyance populaire en dehors de la Chine, l'État chinois ne présente pas un caractère monolithique ;
В самом деле, вопреки распространенному за пределами Китая мнению, китайское государство не является монополистом;
Contrairement aux apparences, le sectorialisme ouvert ne constitue pas la première étape d'un processus débouchant sur des accords commerciaux plus généraux.
Вопреки первому впечатлению, политика открытых секторов не является первым шагом к более общим торговым соглашениям.
Néanmoins et contrairement à l'opinion généralement répandue, le bilan de l'énergie nucléaire civile en matière de sécurité est globalement bon.
Тем не менее, вопреки распространенному мнению, у ядерной энергетики хорошие общие показатели безопасности.
Contrairement à de récentes accusations, les concepteurs de la politique étrangère de la Turquie ne cherchent pas à ressusciter l'empire Ottoaman.
Вопреки раздающимся в последнее время обвинениям, целью внешней политики Турции вовсе не является возрождение Османской империи.
Deux raisons expliqueraient que, contrairement à la vision "gaulliste" traditionnelle, la multipolarité n'amène pas la stabilité mais génère plutôt le chaos.
Если, вопреки традиционному представлению сторонников принципов Шарля де Голля, мультиполярность не приносит стабильности, а вместо этого порождает хаос, то есть две причины для такого исхода.
l'aide au développement pour l'Afrique et les pays pauvres en général stagne, contrairement à toutes les promesses qui ont été faites.
помощь Африке и другим бедным странам на цели развития в основном осталась на прежнем уровне, вопреки всем обещаниям.
Contrairement aux accusations lancées de tous côtés aux Etats-Unis, l'Iran ne peut pas être accusé d'avoir une attitude agressive envers l'Irak.
Вопреки постоянным упрёкам со стороны США, Иран нельзя обвинить в безудержно агрессивном отношении к Ираку.
Contrairement à ce qui est repandu, il est commun de faire des hypothèses vérifiables dans les mythes et toutes sortes de modes de pensée irrationnels.
Вопреки тому что обычно говорят, проверяемость - обычное дело в мифах и любых других иррациональных формах мышления.
Dans ce cas, l'adhésion de la Turquie ne déboucherait pas, contrairement à ce qu'avancent les fédéralistes européens, sur un affaiblissement de l'Europe.
В данном случае членство Турции в ЕС не приведёт (вопреки мнению европейских федералистов) к ослаблению Европы.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert