Sentence examples of "contraste" in French

<>
Par contraste, les coûts sont localisés : Напротив, потери нельзя не заметить:
Ushahidi, par contraste, constitue une valeur civique. В отличие от "LOLcats", ценность "Ушахиди" - - его гражданская стоимость.
Le contraste avec l'Asie est saisissant. Азия в этом смысле разительно отличается.
Maintenant une carte qui contraste avec le cinq de trèfle. А сейчас назовите карту, совсем отличающуюся от пятерки крести.
Par contraste avec le monde musulman, les Européens s'enorgueillissent d'être objectifs. В отличие от мусульман, европейцы гордятся своей объективностью.
L'intégration politique, par contraste, pourrait avoir un effet opposé sur le développement des marchés. В то же самое время политическая интеграция может произвести прямо противоположный эффект на развитие рынков.
Notre âge athéiste moderne appréhende le contraste existant entre la vie et la mort comme absolu. Наш современный атеистический век понимает различие между жизнью и смертью как нечто абсолютное.
Par contraste, l'Allemagne réunifiée comptait quelques 80 millions de citoyens, contre seulement 60 millions pour la France. Объединенная же Германия, насчитывающая около 80 миллионов человек, значительно превосходит по численности населения Францию, имеющую только 60 миллионов.
Ceci contraste fortement avec la vision conventionnelle en occident, selon laquelle la première motivation du terrorisme islamiste est religieuse. Это коренным образом отличается от традиционного представления на Западе о том, что главным мотивом Исламистского терроризма является религия.
Par contraste, une adoption précoce inciterait davantage à la réalisation de ces réformes, et donc à une convergence réelle. И наоборот, раннее принятие евро будет способствовать проведению этих реформ и, соответственно, процессу сближения.
Ce pourcentage contraste considérablement avec les Etats-Unis, où le taux de participation dépassait à peine 60% aux élections présidentielles de 2004. Эта цифра разительно отличается от выборов в США, где явка на президентских выборах 2004 года едва превысила 60%.
Les revenus moyens ont augmenté de 25 pour cent au cours de la dernière décennie - un contraste saisissant avec la croissance zéro du passé. Средний доход там за последнее десятилетие вырос на 25% - что очень далеко от нулевого роста, наблюдавшегося в прошлом.
Cette situation contraste avec la Chine communiste, qui s'est réinventée pour devenir l'une des économies les plus ouvertes, compétitives et dynamiques du monde. Такое положение резко отличается от коммунистического материка, который заново открыл себя в качестве одной из мировых более открытых, конкурентоспособных и динамических экономических систем.
Les Etats-Unis et les groupes politiques qu'ils soutiennent dans la région n'ont en contraste pas grand-chose à offrir dans ce domaine. США и политические группы, которые они склонны поддерживать в данном регионе, напротив, очень мало предлагают в этом отношении.
Par contraste, les investisseurs avertis, comme les acteurs majeurs du marché des valeurs mobilières, n'ont que peu de chances de tomber dans ce piège. С другой стороны, опытные инвесторы, такие как игроки большой фондовой биржи, вряд ли станут жертвами этой ловушки.
Cela contraste de manière aiguë avec la Chine et l'Inde, qui possèdent toutes deux des universités d'envergure mondiale, particulièrement en science et en ingénierie. Это резко отличается от ситуации в Китае и Индии, которые имеют несколько университетов мирового класса, особенно в области естественных и прикладных наук.
Par contraste à une laïcité négative, qui selon Sarkozy "exclue et dénonce," la laïcité positive invite au "dialogue" et reconnaît les bénéfices sociaux de la religion. В отличие от негативного светского уклада ( negative la i cit e), который, по словам Саркози, "исключает и осуждает", позитивный светский уклад ( la i cit e positive) приглашает к диалогу и признаёт социальные выгоды религии.
Reste à savoir ce qui peut être fait contre cet état de fait, qui contraste durement avec les perspectives encourageantes qui ont prévalu jusqu'à ces dernières années. Вопрос заключается в том, как можно исправить такое положение дел, которое резко противоречит вдохновляющей перспективе, существовавшей всего лишь несколько лет назад.
On se rend compte, comme on s'y attend, qu'il y a un contraste dans le panorama là où le mot "bye" est prononcé de manière plus structurée. И мы видим, как и можно было ожидать, различие в ландшафте, так как слово "пока" проявляется здесь более явно.
Et avec deux appareils photo numériques professionnels de haute qualité, éclairage de musée - de sorte que même si le livre et noir et blanc, vous pouvez avoir le bon contraste. Также мы использовали профессиональные цифровые камеры высокого класса, контролируемое музейное освещение, и даже если это черно-белая книга, можно видеть разные оттенки.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.