Sentence examples of "contrepartie" in French
Puisque l'Écosse ne fait pas partie de l'espace Schengen pour le moment, un non-respect continu des règles serait une mince concession que Bruxelles pourrait offrir en contrepartie de tout ce qu'elle veut obtenir des Écossais.
Поскольку Шотландия сейчас не входит в Шенгенскую зону, продолжение несоблюдения требований станет дешевой уступкой для Брюсселя взамен того, чего он действительно хотел от шотландцев.
En contrepartie, les droits civils devraient gagner du terrain.
Соответственно, гражданские права должны получить распространение.
"le coût de la protection, et sa contrepartie, les gains du commerce, est négligeable."
"Затраты на протекционизм и его обратная сторона - доходы от торговли - пренебрежимо малы".
Mais ces gestes de bonne volonté envers les sensibilités islamistes n'ont pas eu de contrepartie.
Но на эти действия по учёту исламской восприимчивости не последовало соответствующих ответных действий.
Assad semble maintenant préparé à abandonner ses armes chimiques s'il peut en contrepartie rester au pouvoir.
Теперь Асад готов отказаться от своего химического оружия в обмен на сохранение своей власти.
En contrepartie, les blancs qui formaient 76% des électeurs ne représentaient que 46% des électeurs votant par anticipation.
В отличие от белых, которые, формируя 76% избирателей, среди голосовавших досрочно составляли только 46%.
Notre devoir consiste à faire de Hong Kong un meilleur endroit pour chacun de nous, sans programmes dissimulés et sans contrepartie.
Наша обязанность состоит в том, чтобы сделать Гонконг лучшим местом для всех нас без скрытых планов или услуг за услуги.
L'administration Obama, luttant pour concrétiser ses propres promesses de changement, devrait faire preuve de davantage de compréhension envers sa contrepartie japonaise.
Правительство Обамы, изо всех сил пытающееся выполнить свои собственные обещания о переменах в стране, должно с большим пониманием относится к своему японскому коллеге.
lorsqu'un pays impose des subventions et octroie donc un avantage à ses producteurs, les autres peuvent imposer des taxes en contrepartie.
когда страна устанавливает субсидию, другие могут установить налог, чтобы компенсировать несправедливое преимущество, предоставленное производителям этой страны.
Car la contrepartie du crédit états-unien n'était autre que la délocalisation de la plupart de sa capacité de fabrication en Chine.
Поскольку дополнением долгового наращивания США было перемещение большого объема производственной мощности США в Китай.
Mais dans une large mesure, ce qui ressemble à une défaite en termes pratiques et militaires peut en contrepartie constituer une victoire politique.
Но то, что, по сути, является поражением в практическом и военном смысле, можно также считать и политической победой.
Selon Leverett, la décision du chef d'État libyen, antérieure à l'invasion, devait en contrepartie lever les sanctions internationales contre la Libye.
Согласно Леверетту, решение Каддафи было принято до вторжения и было реакцией на открытое предложение об отмене международных санкций против Ливии в обмен на это.
En contrepartie de cet argent "facile" de la BCE, le gouvernement irlandais doit protéger les créanciers européens qui sans cela subiraient de grosses pertes.
В обмен на эти лёгкие деньги ЕЦБ правительство Ирландии должно защитить европейских кредиторов, которые в противном случае столкнулись бы с огромными потерями.
Un exemple très parlant a récemment été constaté lors d'une discussion diffusée en direct sur CNNTurk, la contrepartie turque de la chaîne d'information internationale.
Выразительное проявление этого можно было недавно увидеть во время дискуссии в прямом эфире на канале CNNTurk - турецком аналоге международного канала новостей.
Et ces dernières années, la Chine est aussi devenue dépendante à un gros excédent commercial venant des Etats-Unis - en contrepartie de sa devise sous-évaluée.
В последние годы в Китае также наблюдается значительное активное сальдо торгового баланса по сравнению с США - противника его валюты с заниженным курсом.
En contrepartie, l'Occident doit accélérer les réformes structurelles destinées à augmenter la compétitivité, tout en s'assurant que la consolidation fiscale ne détruit pas la croissance.
И еще Запад должен ускорить структурные реформы, чтобы стать более конкурентоспособным, пока обеспечение консолидации бюджетов не разрушило рост.
En contrepartie d'une paix véritable et durable, ils sont prêts d'un côté à fournir une solution politique globale, fondée sur la création d'un Etat palestinien.
С одной стороны, они хотят получить всеобъемлющее политическое решение с палестинцами, основанное на создании палестинского государства в обмен на действительный длительный мир.
Dans la plupart des pays, de telles interventions auraient généré une poussée inflationniste parce que la banque centrale aurait émis de la monnaie locale en contrepartie pour les dollars.
В большинстве стран такие интервенции способствовали бы инфляции, поскольку центральный банк в обмен на доллары выпускает местную валюту.
Mais démultiplier les capacités du Fonds, sans amélioration préalable de sa gouvernance et des contraintes imposées au crédit, serait offrir au monde trop d'une bonne chose sans contrepartie.
А избыточное увеличение ресурсов МВФ без значимых улучшений в системе управления и ссудных ограничений не принесет миру ничего хорошего.
Autrement dit, les institutions financières qui en détiennent ne peuvent avoir confiance dans la liquidité ou la solvabilité de leur contrepartie potentielle ou même dans la valeur de leur propre capital.
А это означает, что владеющие ими финансовые организации не могут быть уверены в ликвидности и платёжеспособности своих потенциальных клиентов - или даже в ценности собственного капитала.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert