Sentence examples of "contrer" in French

<>
Translations: all82 противостоять31 other translations51
Que doit-on faire pour contrer l'inégalité croissante ? Нужно ли что-то с этим делать?
Une stratégie républicaine pour contrer la réélection d'Obama Республиканская стратегия сопротивления повторному избранию Обамы
Le nouveau gouvernement doit rapidement définir une politique pour contrer le terrorisme. Новое правительство должно быстро разработать политику борьбы с терроризмом.
Il faudra un deuxième cycle de plans de relance pour contrer le risque d'une nouvelle récession. Для противодействия реальной перспективе второй волны рецессии необходимо использовать двойной цикл пакетов стимулов.
Il semble avoir fait appel à une approche préemptive pour contrer les effets secondaires quand il déclara : Как показалось, он призывал к предотвращению эффектов второй волны, когда сказал:
Tous les gouvernements se trouvent confrontés à ce nouveau genre de menaces qui sont difficiles à contrer. Все правительства будут стоять перед этой угрозой нового вида, которой будет трудно противодействовать.
Les projets pour contrer la pauvreté en Ouganda sont discutables, si nous ne résolvons pas la crise climatique. Планы по борьбе с бедностью в Уганде окажутся под вопросом, если мы не преодолеем климатический кризис.
Quelques gouvernements sont prêts à abandonner certains éléments de souveraineté pour contrer la menace du réchauffement climatique mondial. Некоторые правительства готовы поступиться элементами своего суверенитета, чтобы отвести угрозу глобального изменения климата.
Les procureurs essayent de contrer les revendications de maltraitance dont Bradley Manning aurait été victime lors de la détention. Обвинители пытаются опровергнуть заявления Брэдли Мэннинга о плохих условиях содержания под стражей.
Le secteur privé seul ne peut pas contrer le risque de perte de vitesse, et ne le fera pas. Один частный сектор не может и не будет справляться с риском снижения скорости.
non seulement pour contrer l'instabilité financière mondiale mais aussi pour éviter le risque de conflits entre blocs de devises. не только для того, чтобы предотвратить мировую финансовую нестабильность, но также чтобы избежать риска появления конфликтов в валютном блоке.
Aucune initiative réaliste pour contrer le réchauffement planétaire par la réduction des émissions de carbone ne peut ignorer cette contrainte fondamentale. Ни одно реальное усилие по борьбе с глобальным потеплением при помощи снижения выбросов углекислого газа не может игнорировать данное фундаментальное ограничение.
L'expérience européenne laisse croire qu'un plus grand soutien financier est nécessaire pour contrer des chocs systémiques de grande ampleur. Европейский опыт показывает, что крупномасштабные системные потрясения требуют более сильной финансовой поддержки.
Cette stratégie fonctionna bien et permit de contrer l'opposition islamiste dans les changements poignants qui accompagnèrent la modernisation économique rapide du pays. Эта стратегия принесла хорошие результаты и помогла ослабить исламскую оппозицию резким изменениям, сопровождавшим быструю экономическую модернизацию страны.
Aucun autre pays allié des Etats-Unis, pas même la Turquie, n'est en mesure de contrer l'influence iranienne dans ce pays. Ни одна другая страна в союзе с США, даже Турция, не может сравниться с иранским влиянием в стране.
La BCE ne relèverait sûrement pas ses taux d'intérêt pour contrer un excès de liquidité tant que la reprise économique reste incertaine. Сомневаюсь, чтобы ЕЦБ повысил ставки процента для сокращения излишка ликвидности до тех, пока восстановление экономики остается под вопросом.
Si l'on prend cette perspective, contrer le terrorisme implique entre autres de réfuter la propagande terroriste au moyen d'une campagne de communication stratégique. С этой точки зрения борьба с терроризмом включает в себя опровержение террористической пропаганды с помощью стратегической коммуникационной кампании.
Ce fut le désir de contrer cette déstabilisation et de consolider son statut de superpuissance qui constitua la principale raison des actions de l'Amérique en Irak. И первичной причиной действий Америки в Ираке было желание справиться с этой дестабилизацией и закрепить таким образом свой статус сверхдержавы.
Derrière ce changement, il y a la volonté d'utiliser des saints nationaux pour inspirer les catholiques - et ainsi contrer la concurrence des protestants, tout particulièrement des évangéliques. Разумным объяснением для такого сдвига является использование национальных святых для воодушевления католиков и, таким образом, противодействия конкуренции со стороны протестантов, и особенно евангелистов.
Les régulateurs sont confrontés à un véritable travail de Sisyphe, compte tenu de l'absence de soutien politique constant et fort pour contrer les titans de la finance. Регулирующие органы столкнулись с сизифовым трудом из-за отсутствия сильной и последовательной политической поддержки для обуздания финансовых титанов.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.