Sentence examples of "courageux" in French
Travailleurs courageux ont été attaqués à la station de métro - Les délinquants ont été arrêtés.
Отважный очевидец подвергся нападению на станции метро - нападавший арестован
Mais la chance a souri aux courageux, et la victoire a renforcé sa réputation de détermination et de réel courage.
Однако удача благоволит храбрым, и победа укрепила ее репутацию решительного и очень мужественного человека.
C'est en 1858 que le courageux soulèvement contre l'occupation étrangère en Inde fut battu par les forces britanniques.
В тот год отважное восстание против иностранных оккупантов Индии было подавлено британскими войсками.
Leurs courageux partisans défendent la tolérance et pratiquent la non-violence mais ils sont dépassés par les forces gouvernementales armées qui sont prêtes à tuer et à être tué pour conserver le pouvoir.
В то время как их мужественные сторонники поддерживают терпимость и практикуют ненасильственное сопротивление, они проигрывают вооружённым сторонникам правительства, которые готовы убивать и умирать, чтобы сохранить власть.
Nombreux sont les courageux qui ont risqué - ou perdu - leur vie pour défendre cette liberté.
Многие смелые люди рисковали своей жизнью - или даже погибли - защищая эту свободу.
Parfois, nous, les dissidents, n'étions pas invités mais nous recevions des excuses, d'autres fois nous étions invités mais nous n'acceptions pas l'invitation pour ne pas compliquer la situation de nos courageux amis, les diplomates.
Иногда нас, диссидентов, не приглашали, но приносили за это извинения, а иногда приглашали, но мы не принимали приглашения, чтобы не усложнять жизнь нашим отважным друзьям-дипломатам.
Quel que soit le destin du Mouvement Vert à court terme, des millions de courageux manifestants iraniens ont clairement exprimé au monde l'été dernier que la quête centenaire du pays pour la démocratie est une idée dont le temps est venu.
Что бы ни произошло с "Зелёным движением" в краткосрочной перспективе, миллионы мужественных иранских протестующих чётко показали прошлым летом миру, что вековое стремление их страны к демократии - это идея, чьё время обязательно придёт.
C'est un discours courageux, parce que vous pourriez être tourné en ridicule dans certains milieux.
Это действительно смелое выступление, потому что вы в некотором смысле вы подставляете себя под удары определенной публики.
Dans ce cas, le Liban serait profondément déstabilisé, l'Irak serait encore plus déstabilisé qu'il ne l'est déjà et la Jordanie encore davantage sous pression (une pression que seule le leadership courageux du roi Hussein parvient à contenir dans notre intérêt à tous).
В таком случае Ливан был бы абсолютно дестабилизирован, дестабилизация Ирака усилилась бы, а Иордания оказалась бы под еще большим давлением (которое сдерживается лишь благодаря мужественному руководству короля Хусейна от имени всех нас).
Durant la première réunion d'Obama avec un dirigeant du Moyen-Orient, un plan arabe simple et courageux a été ébauché.
Во время первой встречи Обамы с лидером Ближнего Востока был обозначен простой и смелый арабский план.
En entendons-nous parler aujourd'hui parce que nos procureurs et nos forces de police sont plus courageux et mieux équipés qu'avant ?
Мы узнаем об этом только потому, что сегодня наш прокурор и полиция смелее и лучше оснащены?
"Les plus courageux sont assurément ceux qui bénéficient d'une parfaite clairvoyance de ce qui est devant eux tant en gloire qu'en dangers.
"Самые смелые это, несомненно, те, у кого есть четкое представление того, что перед ними, как слава, так и опасность.
Dans le même ordre d'idées, le socialisme s'est avéré être un contrepoids courageux et nécessaire aux inégalités causées par le capitalisme sauvage.
Социализм также был смелой и необходимой коррективой того общественного неравенства, которое было порождено капитализмом эпохи свободной конкуренции.
Le gouvernement Clinton/Gore des années 90 n'a pas fait un seul pas courageux pour réduire de façon radicale les émissions de dioxyde de carbone.
Нельзя похвалить администрацию Клинтона-Гора 1990-х годов за то, что они предприняли какие-то смелые шаги, целью которых было радикальное сокращение выбросов углерода.
Finalement, ce sera un gâchis de vies humaines-comme celles des membres dévoués et courageux des Nations unies-sans parler des centaines de milliards de dollars.
В конце концов, он станет гибельным для человеческих жизней - как, например, для смелых и преданных сотрудников ООН, - не говоря уже о сотнях миллиардов долларов.
Entre temps, l'espoir présidentiel français, Nicolas Sarkozy, qui s'associait avec Mme Merkel et se prononçait pour un programme de réformes courageux, semble soudain affaibli.
Тем временем, резко ослабели позиции кандидата в президенты Франции Николя Саркози, ассоциировавшего себя с Меркель и выступавшего со смелой программой реформ
Mais ce qui nous donnait espoir, c'était ces bénévoles incroyablement dévoués et courageux, ce sont 3 d'entre eux en train de nourrir des pingouins de force.
Но нашу надежду поддерживали эти невероятно преданные и смелые добровольцы - на этой фотографии трое из них принудительно кормят пингвинов.
Nous avons un programme appelé JusticeMakers, et nous nous sommes rendu compte que ce sont des gens courageux et qui veulent faire les choses, mais comment pouvons-nous les soutenir ?
У нас есть программа "JusticeMakers", и мы поняли, что есть смелые люди, готовые действовать, но как мы можем поддержать их?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert