Sentence examples of "coutume de droit international" in French

<>
Bien que les tirs de roquettes de Gaza aient tué environ 30 Israéliens depuis 2004, Israël a été épargné par les attentats suicides, notamment grâce à la barrière de séparation qui empiète sur la Cisjordanie, le morceau principal de ce qui pourrait être un état palestinien, et qui protège les colonies juives qui continuent de s'étendre malgré leur illégalité en matière de droit international. Несмотря на то, что с 2004 г. приблизительно 30 израильтян погибли от ракет, выпущенных с территории сектора Газа, Израилю удалось свести к минимуму проблему террористов-смертников, отчасти за счет стены, которая заходит на территорию Западного берега реки Иордан - значительной части непризнанного Палестинского государства - и защищает еврейские поселения, которые продолжают расширяться несмотря на незаконность таких действий с точки зрения международного законодательства.
Alors que la guerre se poursuit au Liban, le terme usage disproportionné de la force est utilisé à tort et à travers, comme s'il reposait sur un principe de droit international parfaitement clair, permettant de déterminer quand l'usage de la force est disproportionné et pourquoi il est illégal. По мере того как война в Ливане продолжается, термин "непропорциональная сила" передаётся из уст в уста так, будто бы за ним стоит некий кристально ясный принцип международного права, объясняющий, когда сила непропорциональна и почему это незаконно.
Enfin, l'état doit également se conformer à ses obligations en matière de droit international. А государство должно соблюдать свои обязательства в рамках международного права.
Malheureusement, le système de gouvernance mondiale et de droit international est encore trop faible pour s'opposer à l'inconduite obstinée du président de la première puissance mondiale, déterminé à déclencher seul une entreprise téméraire. К сожалению, глобальная система международного права и управления остается слишком слабой для того, чтобы предотвратить ненормальное поведение президента самой могущественной в мире страны, если он всеми силами стремиться начать войну.
Droit international Международное право
Il n'a pas été le seul américain à souffrir dans l'Amérique de droit pré-civique. Он не был единственным, кто страдал от нравов Америки периода до становления гражданский прав.
Charles avait coutume de dire que les jouets ne sont pas aussi innocents qu'elles le paraissent. Чарльз часто говорил, что игрушки не столь безобидны, как нам кажется.
Il ne suffit pas, selon eux, de se fier au droit international des marques, les étrangers devraient plutôt "enregistrer aussi en Chine tout ce qui est susceptible d'être protégé", comme le dit Wentzler. Недостаточно полагаться на международные положения об охране товарных знаков, скорее иностранцам следует "все, что каким-либо образом стоит защищать, регистрировать также в Китае", - говорит Вентцлер.
Ce n'est pas la base de l'Etat de droit, ce n'est pas la base d'une société libre. Это не основа верховенства закона, это не основа свободного общества.
J'ai coutume de considérer le public de TED comme une merveilleuse collection rassemblant certaines des personnes les plus efficaces, intelligentes, intellectuelles, savantes, expérimentées et innovantes du monde. Я привык воспринимать аудиторию TED как прекрасное собрание самых эффективных, умных, образованных, толковых, опытных и передовых людей в мире.
"Le Chili a toujours été, et continuera à être un pays respectueux du droit international, de la résolution pacifique des controverses, des traités et des tribunaux internationaux", a ajouté le président Piñera en donnant une poignée de main au président Humala, à côté des drapeaux des deux pays. "Чили была, есть и будет страной, уважающей международное право, мирное разрешение разногласий, пакты и международные трибуналы", - добавил Пиньера, и поприветствовал пожатием руки Умалу на фоне флагов этих двух стран.
Ce qui permet de transformer une personne pauvre et vulnérable en esclave, c'est l'absence d'un état de droit. Все, что требуется для того, чтобы превратить человека, который нищенствует и уязвим, в раба, - это отсутствие правовых норм.
Comme c'était la coutume de l'époque Copernic a été en fait tout simplement enterré dans une tombe anonyme avec 14 autres personnes dans cette cathédrale. Свойственно обычаям того времени, Коперник был просто похоронен в неотмеченной могиле, вместе с 14-ю другими в том соборе.
la question posée à la Cour était de savoir si le Québec avait le droit et selon quelles conditions de se séparer du Canada, au regard de la constitution canadienne comme du droit international. суд спрашивали, имеет ли право Квебек (и при каких условиях) отделиться от Канады, либо в рамках канадской конституции, либо в рамках международного права.
La séparation des pouvoirs, les libertés publiques, l'État de droit, les rapports entre l'Église et l'État. Разделение властей, гражданские свободы, буква закона, отношения между государством и церковью.
Vous voyez en vert c'est un conflit interétatique traditionnel, ceux que nous avions coutume de lire dans la presse. Зелёный цвет - традиционные межгосударственные конфликты, о которых мы привыкли читать в газетах.
Si un pays ou une coalition de pays autre que le Conseil de Sécurité de l'ONU fait usage de la force, même en dernier recours, "l'anarchie ", et non le droit international, l'emporterait, détruisant tout espoir d'ordre mondial. Они считали, что если страна или коалиция стран, а не Совет Безопасности ООН, применяет силу, даже в ситуации, когда все прочие средства исчерпаны, то верх возьмёт "анархия", а не международное право, и это разрушит всякую надежду на мировой порядок.
Vous obtenez un diplôme universitaire, puis vous allez en école de droit. Сначала надо окончить университет, затем поступить на юриста.
Au cours du long blocus contre la France napoléonienne, les capitaines de la marine nationale britannique, la veille de la bataille, avaient coutume de porter le toast suivant : Во время долгой блокады наполеоновской Франции, капитаны британского военно-морского флота накануне сражения пили за следующий тост:
L'impact éventuel de la reprise des négociations sur le système du droit international n'est pas moins effrayant. Последствия возобновления переговоров для системы международного права не менее устрашающие.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.