Sentence examples of "critiqué" in French
Il devrait être critiqué, même raillé, mais non emprisonné.
Его следует подвергать критике, или даже насмешкам, но не сажать в тюрьму.
Les qualifier de mutants serait sans doute largement critiqué.
Если бы этих людей назвали мутантами, конечно, поднялась бы волна всеобщей критики.
Au début j'ai été critiqué lorsque j'ai avancé cette proposition.
Когда я впервые заговорил об этом предложении, меня выставили на посмешище.
Pourtant, Romney a critiqué cet effort, sans rien offrir à la place.
Но Ромни подверг критике эту работу, и ничего не предложил взамен.
Le CSF a été critiqué pour son manque de capacité à s'imposer.
СФС был подвергнут критике за отсутствие возможности принудительного применения его решений.
Dans le passé, l'objectif de pérennité était critiqué comme un obstacle à la croissance.
В прошлом стремление к долголетию корпорации подвергалось критике из-за того, что такая политика ограничивает рост.
M. Palmer a aussi critiqué l'utilisation de crayons de papier pour marquer les bulletins de vote.
Г-н Палмер также подверг критике использование карандашей для отметок в бюллетенях.
Abbas (appelé également Abou Mazen) a critiqué publiquement et invariablement ce qu'il qualifie de "militarisation de l'Intifada ".
Аббас (также известный как Абу Мазен) открыто и последовательно выступал с критикой того, что он называет "милитаризацией интифады".
Mais c'est le FMI qui devrait être critiqué pour s'appuyer sur une théorie économique rejetée depuis longtemps.
Но именно МВФ заслуживает осуждения за то, что пытается "протолкнуть" экономическую теорию, уже давно признанную неэффективной.
Jusque là, même s'il est très souvent et très sévèrement critiqué, le président a un mandat considéré comme légitime.
До того времени, несмотря на часто жесткую критику, считается, что у президента есть мандат на правление.
Les frères Larijani ont violement critiqué le président qu'ils accusent d'ignorer la législation et les décisions de justice.
Братья Лариджани были и остаются яростными критиками президента, которого они обвиняют в игнорировании законодательства и ключевых юридических правил.
J'ai tant critiqué, j'ai fait tant de bruit, que beaucoup ont conclu, à tort, que j'appartenais au mouvement anti-mondialisation.
В действительности, я так громко и шумно жаловался о проблемах глобализации, что многие пришли к неправильному заключению о том, что я принадлежу к движению антиглобализации.
Quand Palme a visité l'Allemagne de l'Est en 1984, il n'y a jamais critiqué la répression, ni le Mur de Berlin.
Во время визита Пальме в Восточную Германию в 1984 он никогда не подвергал критике проводимые там репрессии и Берлинскую Стену.
Je pourrais faire un exposé complet sur "The Matrix" et le glamour mais vous savez, il a été critiqué pour rendre la violence séduisante.
Я могу часами говорить о "Матрице" и гламуре, но боюсь, меня обвинят в пытке гламуром.
Le sénateur républicain Ted Cruz a été vivement critiqué pour son interrogatoire agressif de Chuck Hagel, alors candidat au poste de secrétaire à la Défense.
Сенатор-республиканец Тед Круз широко осуждался за свои агрессивные вопросы, которые он задавал в январе текущего года Чаку Хэйгелу, вступавшему в должность министра обороны.
Au-delà de son aspect religieux, le texte voté hier est très critiqué en raison des pouvoirs étendus qu'il accorde au président de la République.
Помимо своего религиозного аспекта, текст, принятый вчера, подвергается критике, поскольку она дает широкие полномочия Президенту Республики.
Le moment de cette deuxième inculpation notamment a été vivement critiqué parce qu'elle intervenait juste avant le début de la conférence de paix de Dayton.
Расчет времени этого второго обвинения вызвал больше всего критики, так как оно прозвучало как раз накануне мирной конференции в Дейтоне.
Après la manifestation, Beck a donné une interview dans laquelle il a critiqué Obama - non pour sa politique fiscale, mais pour avoir des croyances religieuses erronées.
После этого события Бек дал интервью, в котором он подверг критике Обаму - не за налоговую политику, а за неправильные религиозные убеждения.
Quatrièmement, ces derniers mois, les représentants de l'opposition et les militants des droits de l'homme ont fait l'objet de poursuites judiciaires pour avoir critiqué le gouvernement.
В-четвертых, в последние месяцы лидеры оппозиции и защитники прав человека подвергались уголовным преследованиям за выступления с критикой в адрес правительства.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert