Sentence examples of "croissantes" in French with translation "возрастающий"
Les conséquences de ces divergences croissantes pourraient être sérieuses.
Последствия данных возрастающих различий могут быть очень серьёзными.
Rien que dans les 5000 dernières années, de façon croissante, sur des distances croissantes.
И только в течение последних 5000 лет, в возрастающих количествах и на возрастающие расстояния.
Les pessimistes soulignent que les difficultés économiques croissantes partout dans le monde sont utilisées comme une excuse pour éviter de diminuer les émissions de carbone.
Пессимисты отмечают, что возрастающие экономические бедствия во всем мире используются в качестве оправдания пассивности введения ограничений на выбросы углекислого газа.
Le Daguestan, une république voisine de la Tchétchénie, est le témoin de confrontations croissantes entre les groupes islamistes extrémistes et traditionnels, phénomène également observable maintenant dans la région Kabardino-balkarienne.
Соседствующая с Чечней республика Дагестан является свидетелем возрастающей конфронтации между радикальными и традиционными Исламскими группами, что теперь также наблюдается в Кабардино-Балкарии.
Le Japon, confronté à des pressions croissantes de la Chine, a libéré sans conditions le capitaine d'un chalutier qui était entré en collision avec deux patrouilleurs des gardes-côtes chinois.
Япония, столкнувшаяся с возрастающим давлением со стороны Китая, без каких-либо условий освободила капитана китайского рыболовного судна, который протаранил японский военно-морской патрульный катер.
Il semble malheureusement que les décisionnaires américains, confrontés aux menaces croissantes pour le statut du dollar, soient plus enclins à profiter des maux de leur devise, qui constitue la principale exportation du pays, qu'à les soigner.
К сожалению, перед лицом все возрастающей опасности для статуса доллара политики Америки, вместо того чтобы поставить на ноги свой первоочередной экспорт, скорее заинтересованы тем, как выдоить из него как можно больше.
Les dépenses croissantes induites par l'explosion de la dette nationale, associées aux coûts astronomiques des plans de retraite et de Medicare, compte tenu de l'arrivée à la retraite des 78 millions de baby-boomers, va grever les moyens financiers des initiatives américaines à l'étranger.
Возрастающие расходы на обслуживание растущего национального долга в сочетании с резким повышением расходов на социальное обеспечение и на программу "Medicare", по мере того как 78-миллионное поколение бэби-бумеров уходит на пенсию, оставят меньше денег для американских инициатив за рубежом.
Rien que dans les 5000 dernières années, de façon croissante, sur des distances croissantes.
И только в течение последних 5000 лет, в возрастающих количествах и на возрастающие расстояния.
Elle ignore en particulier l'importance cruciale et croissante des politiques et institutions régionales.
В частности, в нем упущено из виду важное возрастающее значение региональной политики и институтов.
Mais mentionner l'importance croissante de l'Asie ne dit rien quant à son caractère.
Но возрастающая значимость Азии ничего не говорит об ее характере.
Le rôle croissant de l'euro garantit la stabilité, ce qui est essentiel en temps de crise.
Возрастающая важность евро приносит стабильность, нечто очень важное во времена беспорядков.
un chômage croissant, des inégalités sociales de plus en plus importantes et l'émergence de nouvelles puissances économiques.
возрастающая безработица, расширяющееся социальное неравенство и появление новых экономических сверхдержав.
il peut donc paraître immodeste de la part des Européens de commenter le grave et croissant problème de la dette américaine.
Итальянцы и другие европейцы имеют серьезные проблемы, когда они принимают меры против собственных национальных долгов, государственных и частных, поэтому европейцу может показаться неприличным, если он начнет обсуждать все возрастающие и имеющие серьезные последствия проблемы долга Америки.
Enfin, l'accès aux biens et aux services publics sont sous une pression croissante face au changement mondial vers l'austérité.
Наконец, доступ к общественным благам и услугам находится под возрастающим давлением мировой тенденции к строгой экономии.
Nous faisons face à d'énormes problèmes au niveau planétaire - la crise financière, le réchauffement climatique, et une peur croissante de l'autre.
Мы встречаемся лицом к лицу с огромными проблемами в мире - финансовый кризис, глобальное потепление и это возрастающее чувство страха и отличия.
En général, le processus de décision tend à se restreindre à des cercles de plus en plus réduits et dans un secret de croissant.
Как правило, принятие решений зависит от все более узкого круга приближенных лиц в условиях все возрастающей секретности.
Ce n'est pas la confiance qui domine à Davos en 2008, mais plutôt un sentiment d'impuissance, voire de perplexité, devant la complexité croissante du monde.
В Давосе 2008 года доминирует скорее настроение беспомощности, если не замешательства, чем уверенности перед лицом возрастающей сложности организации мира.
On peut affirmer que cela s'est accompagné d'une amélioration de la qualité de jeu, due à ce que les économistes appellent un "rendement d'échelle croissant."
Возможно, это также сопровождается улучшением качества самой игры, благодаря тому, что экономисты называют "возрастающей отдачей от масштаба".
L'économie mondiale et son ouverture croissante ont permis à trois milliards de personnes de profiter des fruits de la croissance dans la période suivant la Seconde guerre mondiale.
Глобальная экономика и ее возрастающая открытость позволила трем миллиардам человек использовать преимущества роста в послевоенный период.
Avant qu'il commence à remonter l'année dernière, le taux d'épargne des ménages américains déclinait depuis plus de vingt ans en raison de l'enrichissement croissant des ménages.
Перед подъёмом в прошлом году норма сбережений американцев падала в течении более чем 20 лет в ответ на возрастающий уровень благосостояния семей.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert