Sentence examples of "défendent" in French
Translations:
all257
защищать192
отстаивать18
выступать в защиту5
запрещать4
оборонять1
отстоять1
препятствовать1
other translations35
Internet ayant été conçu dans un souci de commodité plus que de sécurité, ceux qui attaquent ont aujourd'hui l'avantage sur ceux qui se défendent.
Из-за того что Интернет был разработан, скорее, для простоты использования, чем для безопасности, атакующие злоумышленники в настоящее время обладают преимуществом над обороняющимися.
Plusieurs des parties prenantes importantes défendent aussi un système d'immigration plus rationnel.
Многие ключевые заинтересованные стороны также выступают за более рациональные иммиграционные системы.
Je n'écouterai pas ceux qui défendent l'exclusion des investissements des déficits fiscaux :
Я не стал бы прислушиваться к тем, кто призывает исключить инвестиции из бюджетного дефицита.
ils défendent les "valeurs américaines", tandis que leurs critiques fournissent une "justification" objective aux "ennemis de la liberté".
они основываются на защите "американских ценностей", в то время как критики только предлагают "объективное оправдание" "врагам свободы".
Si les Européens ne défendent pas dès à présent leur propre intérêt, personne ne le fera pour eux.
Если европейцы не займутся своими интересами сейчас, то никто не сделает это за них.
Ils refusent de venir en aide aux plus démunis et défendent les réductions d'impôts à chaque occasion.
Они отказываются прийти на помощь нуждающимся и выступают за снижение налогов при каждой возможности.
Mais il est également mal venu de ne pas prendre en considération l'importance des leaders qui défendent des valeurs humanitaires.
Но ошибкой также является недооценка роли лидеров, придерживающихся гуманных ценностей.
Et ils mettent vraiment en application les principes qu'ils défendent, parce que ces bureaux n'ont absolument aucun éclairage électrique.
И они действительно следуют своим принципам, так как в этом офисе совершенно нет электрического освещения.
En conclusion, ces expériences défendent l'idée que les récréations durant l'enseignement aident les enfants à rester attentifs durant leur travaux scolaires.
Итак, эти эксперименты подтверждают идею о том, что предоставление перерывов во время обучения способствует привлечению внимания детей к работе в классе.
Ceux qui défendent la sanglante répression du Parti contre ces étudiants n'ont aucun droit de se proclamer les représentants de la majorité populaire.
Те, кто оправдывает кровавое подавление Партией студенческих демонстраций, не имеют права называть себя представителями большинства китайского народа.
Tout comme le Mur de Berlin, les restrictions informatiques en Chine peuvent être techniquement valables, même si elles défendent l'indéfendable et soutiennent l'insoutenable.
Как и Берлинская Стена, китайские ограничения в Интернете с технической точки зрения могут быть крепкими, даже если они оправдывают неоправданное и поддерживают нежизнеспособное.
D'autres pays défendent ces valeurs, mais ils sont les seuls à avoir la volonté, la capacité et la taille nécessaire pour veiller à leur prééminence.
В то время как другие страны, разумеется, поддерживали эти ценности, только США были готовы, здоровы и достаточно велики, чтобы обеспечивать их преобладание.
De leur côté, les chefs d'État défendent des mesures de renflouage exceptionnelles en évoquant en termes à peine voilés le spectre de la Grande Dépression.
Кроме того, лидеры национальных государств принимают беспрецедентные спасительные меры, обосновывая их тем, что ситуация аналогична существовавшей во время Великой депрессии.
Ceux qui défendent l'idée d'un empire américain ne comprennent pas non plus la nature sous-jacente de l'opinion publique et des institutions américaines.
Те, кто развивает идею американской империи, также неправильно понимают природу американского общественного мнения и институтов.
Des questions aussi essentielles ne peuvent être renvoyées aux technocrates, particulièrement quand ces technocrates défendent les intérêts d'un segment de la société plus que tout autre.
Такие фундаментальные проблемы нельзя отдавать на откуп технократам, особенно когда эти технократы ставят интересы одной части общества выше интересов другой.
Les preuves empiriques défendent la thèse que le succès d'une démocratie dépend de son ouverture face au système économique sous-jacent au moment de la transition politique.
Эмпирические факты свидетельствуют в пользу идеи о том, что успех демократии зависит от открытости лежащей в ее основе экономической системы на момент политического перехода.
La Chine, jadis étoile anti-capitaliste des utopistes révolutionnaires, est devenue l'ennemi ultra-libéral redouté par une nouvelle génération d'utopistes réactionnaires, qui défendent le statu quo en Europe.
Вчера Китай был антикапиталистической путеводной звездой для революционеров-утопистов, сегодня он стал ультралиберальным противником для нового поколения реакционеров-утопистов - защитников статус-кво в Европе.
Comme le disait l'écrivain péruvien Mario Vargas Llosa, ceux qui défendent les identités culturelles contre la mondialisation trahissent une attitude inhibée envers la culture perçue hors de toute composante historique.
Как сказал перуанский писатель Марио Варгас Льоса, все, кто выступает в пользу защиты культурных особенностей и против глобализации, проявляют статичный подход к культуре, не выдерживающий проверки историческими фактами.
Mais de plus en plus de Japonaises se défendent contre les sollicitations masculines indésirables, non en niant la culture ou la tradition, mais en engageant un avocat et une action en justice.
Но все больше японских женщин борются против нежелательного мужского внимания, не отрицая традицию или культуру, а обращаясь к адвокату и возбуждая иск.
Aujourd'hui, les Etats-Unis étant la seule superpuissance, il est d'autant plus important que les autres pays défendent leur point de vue, et s'y tiennent même sous la pression.
Сегодня, когда США являются единственной в мире супердержавой, еще более важно, чтобы другие страны выражали собственную точку зрения и не отступали от нее даже под давлением.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert