Sentence examples of "défendu" in French
Translations:
all271
защищать192
отстаивать18
защищаться10
выступать в защиту5
запрещать4
обороняться4
оборонять1
отстоять1
препятствовать1
отбиваться1
other translations34
Et aussi comment ils font référence à la luette - Tout ce qu'ils disent est tombé à cause du fruit défendu.
Они также упоминают о том, что увула - каждое их слово падшее из-за запретного плода.
Les clichés étaient monnaie courante dans toutes les dictatures communistes, mais ils avaient l'effet inverse de ce que voulait le régime, car ils projetaient une aura de fruit défendu sur la métropole diffamée du Nouveau monde, la faisant apparaître sous les traits d'une Olympe brillante de modernité, d'un Everest urbain de l'aventure.
Клише были расхожей монетой всех коммунистических диктатур, но они вызывали эффект, противоположный ожидаемому режимом, поскольку окружали аурой запретного плода оклеветанную столицу Нового Света, заставляя ее казаться сияющим Олимпом современности, городским Эверестом приключений.
Cependant, pourquoi avoir défendu cette arrestation dans une allocution télévisée ?
Но зачем оправдывать этот арест, делая заявление по телевидению?
Pendant toute sa vie, Friedman a défendu 5 principes fondamentaux :
В течение всей своей жизни Фридман придерживался пяти основных принципов:
La valeur de l'éducation est quelque chose que Froebel a défendu par des modes de jeu plastiques.
Ценность образования это то, за что боролся Фробель, путём пластичных форм игры.
Tous deux, de grands philosophes ayant défendu l'idée du marché libre, étaient aussi des philosophes de la moralité.
Они оба - два величайших мыслителя, которые предложили идею свободного рынка - также были нравственными философами.
Mais les Britanniques et les Français, qui avaient défendu cette approche en Libye, n'ont rien proposé de la sorte pour la Syrie.
Но французы и англичане, которые призывали к такому курсу в Ливии, не сделали подобного предложения для Сирии.
Ban a sans cesse défendu les OMD et a lancé plusieurs initiatives novatrices pour inciter les pays à s'engager dans ce combat.
Пан Ги Мун без устали пропагандирует "цели развития тысячелетия" и инициировал несколько чрезвычайно творческих кампаний по привлечению всего мира к их достижению.
"J'ai défendu plus de cent personnes, et je n'ai jamais eu à faire d'enquête, car ils viennent tous avec des aveux."
"Я была адвокатом у сотни людей, мне никогда не нужно было никакого дознания, потому что они все сознаются в содеянном".
Il a défendu la lutte contre le VIH/sida, la tuberculose et le paludisme, ralliant plusieurs dirigeants et personnalités de premier plan à cette cause.
Он возглавляет борьбу с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и малярией, привлекая многих мировых лидеров и публичных лиц к данному делу.
Il a défendu un nationalisme serbe extrême pendant des années et dirigé des formations paramilitaires pendant les guerres ayant mené à la désintégration de la Yougoslavie.
Многие годы он был предводителем крайних сербских националистов и руководил военизированными формированиями в войнах, приведших к распаду Югославии.
Le football tchèque a chèrement défendu avec également une bonne part de chance dans la deuxième partie sa qualification et ne manquera pas le championnat d'Europe.
Во втором тайме чешской команде посчастливилось сохранить значительное преимущество после домашнего ответного матча, и она снова примет участие в Европейском чемпионате.
Le Trésor américain a, depuis de nombreuses années, toujours défendu ce principe - de façon directe ou par le biais du Fond Monétaire International - lorsque d'autres pays étaient en difficulté.
Министерство финансов США долгие годы неизменно выступало за подобные принципы (как самостоятельно, так и с помощью влияния на МВФ), когда другие страны попадали в неприятности.
Le Trésor américain a toujours défendu ce principe depuis de nombreuses années - de façon directe ou par le biais du Fond Monétaire International - lorsque d'autres pays étaient en difficulté.
Министерство финансов США долгие годы неизменно выступало за подобные принципы (как самостоятельно, так и с помощью влияния на Международный валютный фонд), когда другие страны попадали в неприятности.
La France, la seule en Europe de l'Ouest, a construit sa propre force nucléaire de dissuasion, et défendu la création d'une force militaire européenne en dehors de l'Otan.
Франция, единственная в Западной Европе, создала свою собственную независимую ядерную угрозу и была чемпионом в создании европейского военного потенциала за пределами НАТО.
Ici dans notre bureau de Johannesburg, nous avons 2 avocats du Zimbabwe qui ont fui leur pays après avoir reçu des menaces de mort pour avoir défendu les droits de l'homme.
В нашем офисе в Йоханнесбурге находятся два зимбабвийских адвоката, которые бежали из своей страны под угрозой смерти за их работу по защите прав человека.
Bien que tous les chefs d'État et de gouvernement de l'UE aient défendu l'idée d'utiliser le budget pour stimuler la croissance économique, peu de mesures concrètes ont été prises.
Хотя все лидеры ЕС выступают за использование бюджета для стимулирования экономического роста, предпринимается мало действий.
Nous avons pour cette raison toujours défendu le concept d'une zone libre d'armes de destruction massive au Moyen-Orient, une notion qui s'adresse autant à Israël qu'à l'Iran.
Именно поэтому мы всегда призывали к созданию на Ближнем Востоке зоны, свободной от ОМУ, включая Иран и Израиль.
Il a défendu cette politique au sein d'un Congrès sceptique, ayant même dû pour cela renoncer à un grand nombre de promesses sociales qu'il avait faites au cours de sa campagne présidentielle de 1992.
Он провел эту политику через скептически настроенный Конгресс и даже пожертвовал ради нее многими обещаниями улучшения социального обеспечения населения, данными им во время предвыборной кампании 1992 года.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert