Sentence examples of "déformés" in French
Des visages, parfois déformés, sont la première chose commune de ces hallucinations.
Лица и иногда искаженные лица чаще всего встречаются во всех этих галлюцинациях.
De manière plus générale, les enfants qui passent de longues heures dans des usines dans le monde entier entrent souvent dans l'adolescence en ayant leurs membres définitivement déformés.
В целом дети, проведшие многие часы на фабриках, к тринадцати годам имеют серьезно деформированные конечности.
auxquelles s'ajoutent évidemment leurs habituels problèmes respiratoires, arthroses, douleurs dans les genoux et les épaules, déformés par le poids des paniers.
более серьезные, очевидно, чем их привычные проблемы с дыханием, артрозы, боли в коленях и язвы на плечах, которые деформировались под тяжестью корзин.
Donc les bruits qui avant étaient déformés et forts étaient soudainement une mélodie.
Поэтому звуки, которые до этого были искаженными и громкими, вдруг стали мелодией.
Les cadres de référence injustes et déformés du FMI ont peut-être aussi un but caché :
Искаженная и несправедливая система бухучета МВФ, возможно, также преследует скрытую цель:
Il disait que tous les jours, cette petite fille, vêtue de sa magnifique robe, entrait avec une réelle grâce en traversant une assemblée de blancs qui lui criait furieusement dessus, qui la traitait de monstre, menaçant de l'empoisonner - des visages déformés.
И он сказал, что каждый день эта шестилетняя девочка, одетая в красивое платье, проходила с изяществом через группы белых людей, гневно кричащих, называющих ее монстром, угрожающих отравить ее - искаженные лица.
La raison pour laquelle ça marche est que les humains en tous cas les humains qui ne sont pas mal voyants, n'ont pas de problème pour lire des caractères ondulés et déformés, alors que les programmes informatiques ne peuvent pas encore le faire aussi bien.
Она работает, потому что люди, как минимум люди с нормальным зрением, легко могут прочитать эти искажённые символы, а программы пока не справляются с этим так же хорошо.
Cela déforme et pervertit l'ego et crée des attentes ingérables sur la performance.
Такой подход деформирует эго и создает все эти сумасшедшие ожидания от результатов труда творческого человека.
Lorsqu'une larve d'oursin est prélevée d'un milieu à pH de 8,1 et immergée en pH de 7,7 - ce qui n'est pas un énorme écart - elle se déforme et meurt.
Если взять личинку морского ежа из среды с уровнем кислотности 8.1 и поместить в среду с рН 7.7, что не является большим изменением, она деформируется и погибает.
Les barrières culturelles peuvent déformer ce qui est entendu.
Культурные барьеры склонны искажать то, что воспринимается на слух.
Quand on déforme une carte selon l'attention, le monde vu par les nouvelles est réduit à ce géant américain gonflé et 2 ou 3 autres pays que nous avons envahis.
Вы видите карту мира, деформированную в соответствии с количеством уделенного внимания, и получается, что мир, в представлении американских телевизионных новостей, по большому счёту сводится к этим гигантских раздутым Соединённым Штатам и паре других стран в которые мы вторгались.
Lorsqu'une larve d'oursin est prélevée d'un milieu à pH de 8,1 et immergée en pH de 7,7 - ce qui n'est pas un énorme écart - elle se déforme et meurt.
Если взять личинку морского ежа из среды с уровнем кислотности 8.1 и поместить в среду с рН 7.7, что не является большим изменением, она деформируется и погибает.
Nous avons en fait déformé la carte, par cet exercice.
В действительности мы исказили карту как упражнение.
Les motivations faussées ont déformé notre économie et notre société.
Искажённые стимулы извратили нашу экономику и наше общество.
La difficulté pratique consiste à savoir à quel moment les professionnels politiques déforment la réalité.
Практическая сложность заключается в определении того, когда политические профессионалы искажают действительность.
ils connaissent la vérité, et ils la déforment délibérément pour servir leurs propres fins malveillantes.
они знают правду, и они специально искажают её в своих злонамеренных целях.
Et cette partie de la circonvolution est activée quand ces gens ont les hallucinations déformées.
И эта часть извилины активна когда люди видят галлюцинации с искаженными лицами
Vous la déformez un petit peu, surtout en termes de ton, et vous l'avez changée.
Вы искажаете её, особенно затрагивая высоту звука, и она уже другая.
Les journalistes n'ont pas le droit de déformer autant les faits au point de les réinventer.
Репортеры не имеют право искажать факты так, чтобы менять их смысл.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert