Sentence examples of "démissionner" in French
Mais de Gaulle devait ensuite volontairement démissionner sur une question de moindre importance.
Но впоследствии де Голль ушел в отставку по собственному желанию по причине второстепенного значения.
Certains affirment même qu'il sera obligé de démissionner avant la fin de l'année.
Некоторые даже утверждают, что Берлускони будет вынужден уйти в отставку с поста премьер-министра к концу года.
Et j'ai dû démissionner et venir créer cette chose qui s'appelle A Better Place.
И мне пришлось оставить пост, и начать работать компанией "A Better Place".
Deux d'entre eux, Roberto Calderoli et Francesco Storace, ont été contraints de démissionner à un mois d'intervalle.
Одному из них пришлось уйти в отставку через месяц после другого.
Il semble difficile d'échapper à un bain de sang plus important encore s'il n'accepte pas de démissionner.
Если он не уйдет в отставку, то, кажется, большее кровопролитие будет неизбежным.
Ayant perdu tout soutien au sein même de son parti, Hatoyama n'avait d'autre choix que celui de démissionner.
Потеряв всю поддержку в своей собственной партии, Хатояме не оставалось ничего другого, кроме отставки.
Au lieu d'être obligé de démissionner après les événements du Rwanda et de Srebrenica, il fut promu Secrétaire général.
Вместо того чтобы уйти в отставку после событий в Руанде и Сребренице, Аннан был выдвинут на пост Генерального секретаря.
Son prédécesseur, Ehoud Olmert, enseveli sous les accusations de corruption et réduit à démissionner, est loin d'être son meilleur atout.
Ее предшественник, Эхуд Ольмерт, погрязший в коррупции и ушедший в отставку, едва ли это ее лучший актив.
C'est, bien entendu, un acte honorable pour un gouvernement d'assumer la responsabilité d'un échec si grave et de démissionner.
Конечно же, принять на себя ответственность за столь серьезный просчет и уйти из-за этого в отставку - благородный поступок со стороны правительства.
Lorsque son accusation s'est révélée fausse et qu'un document confidentiel a été trouvé en sa possession, elle a dû démissionner.
Когда было доказано обратное и у нее был найден секретный документ, ей пришлось оставить свой пост.
Dans son journal, il indique avoir rendu visite au Premier Ministre Tony Blair pour lui faire part de son intention de démissionner :
В своих дневниках он рассказывает о своей просьбе к премьер-министру Тони Блэру сообщить ему заранее о своём намерении уйти в отставку:
Et Abbas ne devrait pas démissionner à moins que le président du conseil législatif palestinien, soutenu par le Hamas, ne prenne sa suite.
В обозримом будущем Аббас не может оставить свой пост, чтобы спикер, поддерживаемый движением Хамас, не смог унаследовать Палестинский законодательный совет.
Quand de hauts responsables sont accusés ou soupçonnés de corruption, ils ne se hâtent pas de démissionner, comme en Corée ou au Japon.
Если официальных лиц обвиняют или подозревают в коррупции, они не уходят в отставку, как в Корее или Японии.
Le prochain sur la liste serait Gilles Vaillancourt, qui vient de démissionner de son poste de maire de Laval, troisième ville du Québec.
На очереди - Жиль Вайянкур, недавно ушедший в отставку с поста мэра Лаваля, третьего по величине города провинции Квебек.
Le "coup d'Etat en douceur" de 1997, durant lequel les militaires ont contraint le gouvernement élu démocratiquement à démissionner, a profondément blessé la société turque.
"Мягкий переворот" 1997 года, во время которого военные вынудили уйти в отставку демократически избранное правительство, оставил глубокие шрамы в турецком обществе.
A la Securities and Exchange Commission, Bush a nommé un renard pour garder le poulailler, Harvey Pitt, jusqu'à ce qu'un tollé général l'oblige à démissionner.
Похожим образом и назначение Бушем Харви Питта в Комиссию по ценным бумагам и биржам напоминало лису, охраняющую цыплят, до тех пор, пока общественное возмущение не вызвало отставку Питта.
Les possibilités de succès de Monti ont été stimulées considérablement par le soutien du parti PDL de Silvio Berlusconi, auquel la crise a obligé à démissionner le samedi passé.
Шансы Монти на успех были во многом основаны на поддержке партии ЛДП Сильвио Берлускони, которого принудили уйти в отставку в субботу из-за кризиса.
La prostitution est illégale dans la plus grande partie des États-unis, y compris à Washington DC, et cela pourrait être une des raisons pour lesquelles Tobias a dû démissionner.
Проституция нелегальна на большей части территории США, включая Вашингтон, и это может быть одной из причин отставки Тобиаса.
Les tensions se sont fortement intensifiées lorsque Mechaal a signé l'accord d'union avec le Fatah, après avoir déclaré son intention de démissionner de son poste de chef du bureau politique.
Напряженность значительно усилилась, когда Машаль подписал соглашение о единстве с Фатхом, заявив о своем намерении уйти с поста главы политического бюро.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert