Beispiele für die Verwendung von "démocratiques" im Französischen

<>
Les espoirs démocratiques des Irakiens Демократические мечты иракцев
Il nous faut réformer nos économies, changer nos dirigeants, devenir plus démocratiques, être plus ouverts au changement et à l'information. Нам надо начать реформировать экономику, поменять наших лидеров, стать более демократичными, быть более открытыми к переменам и к информации.
Les gouvernements démocratiques sont trop compliqués pour cela. Демократические правительства слишком сложны для этого.
Le monde arabe fait face à de sérieux problèmes qui pourront uniquement être résolus par des systèmes politiques plus flexibles et démocratiques. Арабский мир столкнулся с проблемами, решить которые может лишь гибкая, демократичная политическая система.
l'apparition de gouvernements démocratiques sans véritable opposition. демократические правительства без эффективной оппозиции.
Il y a de nombreux pays, les pays producteurs de pétrole, qui ne sont pas très démocratiques, mais soutenus par les États-Unis. Есть много стран, стран добывающих нефть, которые не очень-то демократичны, однако США их поддерживают.
"C'est un soutien bipartisan à leurs aspirations démocratiques." "Это подтверждение поддержки их демократических устремлений со стороны обеих партий".
En Égypte, par exemple, le gouvernement quel qu'il soit devra s'accommoder à l'avenir des structures internes plus démocratiques (comme les comités parlementaires). Например, лидеры Египта должны будут иметь дело с более демократичными внутренними структурами (такими как парламентские комитеты).
En tant qu'institution publique, il devrait suivre des principes démocratiques. Будучи государственным учреждением, МВФ должен руководствоваться демократическими принципами.
Les leaders les plus brillants, modernes, démocratiques et ouverts aux réformes - Facundo Guardado, Joaquin Villalobos, Salvador Samayoa, Ana Guadalupe Martinez et Ferman Cienfuegos - ont tous quitté le parti. Все наиболее талантливые, демократичные, современные и настроенные на реформы лидеры Фронта - Факундо Гуардадо, Йоакин Виллалобос, Сальвадор Самайоа, Ана Гуадалупе Мартинес и Ферман Киенфуегос - вышли из рядов партии.
Le dilemme posé par la Chine aux régime démocratiques est compréhensible. Дилемма, поставленная Китаем перед демократическими режимами, очевидна.
Mais étonnamment, "ceux qui associent activisme en ligne et hors-ligne sont plus raisonnables, plus démocratiques et moins violents que ceux qui restent derrière leur écran d'ordinateur." Но неожиданно "те, кто совмещает свою онлайн-активность с оффлайн-активностью, более разумны, более демократичны и менее агрессивны, чем те, кто только прячется за монитором".
L'un des atouts des structures démocratiques est qu'elles sont prévisibles. В конце концов, благо демократических структур заключается в их предсказуемости.
Les leaders de certains États musulmans comparent les systèmes démocratiques à leur règne plus ordonné et insistent avec satisfaction sur le semblant de stabilité que les alternatives à la démocratie apportent. Лидеры некоторых стран Ислама ставят в пример демократичным системам свои более древние порядки, с удовольствием отмечая видимую стабильность, как альтернативу демократии.
En même temps, ils semblent s'accrocher à d'importantes valeurs démocratiques. В то же время, они, похоже, придерживаются важных демократических ценностей.
Ce cas excepté, les patriarches communistes et leurs successeurs postcommunistes souvent à peine plus démocratiques n'ont pas jugé bon d'établir leurs ascendants en s'élevant contre la bureaucratie institutionnelle tentaculaire héritée du léninisme. Иными словами, коммунистические патриархи - и их зачастую не намного более демократичные пост-коммунистические преемники - не были замечены в том, чтобы пустить свои родственные корни на расползающейся институциональной бюрократии, оставленной эпохой ленинизма.
Tout cela traduit l'échec des institutions démocratiques dans leur fonctionnement actuel. Проблема, которую они поднимали - провал демократических институтов в том виде, в котором они существуют сегодня.
Un changement s'est opéré à mesure que les sociétés devenaient de plus en plus démocratiques et que les syndicats et d'autres groupes se mobilisaient contre les abus du capitalisme qui se faisaient sentir. Это стало меняться по мере того, как общества становились более демократичными, а профсоюзы и другие группы мобилизовывались против воспринимаемых злоупотреблений капитализма.
Les usages démocratiques étaient plus naturels dans l'armée d'occupation britannique. У британских оккупационных сил демократические манеры были более естественными.
Du Moyen-Orient à l'Amérique latine en passant par l'Asie, de nombreuses autocraties prennent progressivement des mesures pour mettre en place des formes de gouvernement plus démocratiques et plus responsables ou bien sont devenues des démocraties à part entière dont le fonctionnement est satisfaisant. От Ближнего Востока до Латинской Америки и Азии многие автократии постепенно двигаются в сторону более демократичных и подотчетных форм правления или же уже стали полностью оперившимися и хорошо функционирующими демократиями.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.