Sentence examples of "dépassent" in French
Translations:
all262
превышать145
превосходить31
обгонять23
опережать13
выходить за пределы10
поражать3
перерастать2
перевыполняться2
перегонять1
other translations32
Ses coûts dépassent les plans d'assurance santé professionnels.
Ее стоимость превышает рабочие страховки по здравоохранению.
Ce qui nous réunit, ce sont nos intérêts communs qui dépassent ces différences.
Нас объединяет то, что у нас есть общие интересы, которые превосходят эти различия.
Et pourtant ils dépassent rarement leurs concurrents, car les distances qui les séparent sont trop grandes.
Но они, всё же, не часто обгоняют друг друга, т.к. расстояния между ними довольно велики.
Aux États-Unis, les salariés diplômés équivalent à bac +4 ont vu leurs revenus passer de 30% de plus que ceux qui n'ont pas fait d'études supérieures à 90% au cours des trente dernières années, car les exigences de l'économie en termes de qualification dépassent désormais les capacités du système éducatif à fournir des travailleurs suffisamment diplômés.
В США средняя разница в зарплате между теми людьми, которые получили диплом колледжа после четырёхлетнего обучения, и теми, у кого нет диплома, за последние три десятилетия увеличилась с 30% до 90%, т.к. требования экономики к навыкам опередили способность системы образования отвечать им.
Qu'ils dépassent les États-Unis ou non, en tout cas, une chose est sûre :
Однако независимо от того, перегонят ли они США, ясно одно:
Les investissements dans ce domaine dépassent les 1,5 milliards de dollars.
Инвестиции в эту область превышают 1.5 миллиарда долларов.
Ils approchent vraiment, et dans de nombreux cas dépassent, la capacité de l'esprit humain.
Компьютеры действительно догоняют, а во многих случаях и превосходят способности человеческого разума.
les journaux ont évoqué des cas d'emprunteurs dont les remboursements dépassent leurs revenus.
газеты сообщают о случаях, когда платежи по выплате ипотечных кредитов заемщиков превышают весь их доход.
Quelles que soient les estimations, avec un filet de sécurité décent mis en place pour les travailleurs qui perdent leur emploi, les avantages de la déréglementation dépassent de loin les coûts et la douleur qu'ils provoquent.
В любом случае, при наличии достойной подстраховки для работников, потерявших работу, выгоды от снятия ограничений намного превосходят потери и неудобства, вызванные ими.
Quand les prix des actifs dépassent la réalité, ces prix finissent inévitablement par baisser.
Когда цены на активы превысят реальные, в конце концов, им некуда будет двигаться, кроме как вниз.
On peut en déduire, par conséquent, que les pays qui n'ont pas encore atteint les seuils de "sécurité" appropriés doivent faire preuve de prudence lorsqu'il s'agit de supprimer les contrôles de capitaux, mais il convient aussi de souligner les bénéfices nets conséquents pour ceux qui dépassent ces seuils.
Поэтому один вывод состоит в том, что страны должны быть осторожными с ослаблением средств управления капиталом, если они еще не достигли существенных порогов "безопасности", но в равной степени необходимо подчеркнуть значительную чистую прибыль для тех стран, которые превосходят пороги.
Dans le secteur bancaire, les pertes (write-off) dépassent maintenant largement la barre des 400 milliards d'euros anticipés au printemps dernier.
В банковском мире ожидаемая цифра сумм, списанных со счетов, изрядно превышала отметку в 400 миллиардов евро уже прошлой весной.
Le directeur de Développement Social municipal a indiqué que même si jusqu'à présent les programmes de construction ont progressé, ils se trouvent dans une situation de risque, car le Gouvernement de l'État ne s'a acquitté pas de ses obligations d'offrir des contributions qui dépassent les 11 millions pesos dans les trois programmes.
Директор Муниципального социального развития указал, что хотя до сих пор рабочие программы развивались, они находятся в опасности, так как правительство штата не в состоянии сделать соответствующие взносы, которые составляют сумму, превосходящую 11 миллионов песо для всех трех программ.
En outre, augmenter le ratio d'endettement d'une banque peut s'avérer très profitable quand les retours sur investissement dépassent les coûts du financement.
Кроме того, увеличение банковского заемного капитала может быть очень прибыльным, когда поступления от инвестиций превышают стоимость консолидирования.
Si nous considérons les droits humains comme une propriété de tous les êtres humains, quelles que soient les limites de leurs capacités intellectuelles ou émotionnelles, comment pouvons-nous refuser des droits semblables aux grands singes, qui dépassent clairement certains êtres humains en termes de rationalité, de conscience de soi et de liens émotionnels avec les autres ?
Если мы рассматриваем права человека, как нечто, чем обладают все люди, вне зависимости от их интеллектуального или эмоционального развития, как можем мы отрицать наличие таких прав у человекообразных обезьян, которые просто превосходят некоторых людей в своем здравом рассудке, самосознании и эмоциональных связях с другими?
En outre, il développe des plans quinquennaux, et, dans de nombreux cas, comme dans le domaine de la science et de la technologie, ces programmes dépassent 15 ans.
Аналогичным образом Китай развивает свои пятилетние планы, а во многих областях, например в науке и технике, эти планы превышают 15 лет.
Mais contrairement à ce qui s'est passé pour Ioukos, les sommes réclamées ne dépassent pas l'encaisse de la société, dont l'existence n'est donc pas menacée.
В отличие от ЮКОСа, требование не превышает кассовой наличности компании и, таким образом, не угрожает ее существованию.
De même, ils évitent de mentionner le coût résultant pour le reste de l'économie - des pertes de production cumulées en Europe et aux USA qui dépassent 5000 milliards de dollars.
Не упоминают они и о том, чего это стоило остальной экономике - совокупное снижение объема производства в Европе и США значительно превышает 5 триллионов долларов.
Les fonds spéculatifs ne représentent qu'un faible pourcentage des marchés financiers mondiaux qui, d'après une étude récente du McKinnsey Global Institute, dépassent aujourd'hui les 120 billions de dollars.
Фонды хеджирования составляют только небольшой процент от общего капитала мировых финансовых рынков, который по данным недавнего исследования Всемирного института Маккинзи превышает 120 триллионов долларов.
La mobilisation des ressources intérieures, les fonds envoyés par les travailleurs expatriés, la dette privée et les flux de capitaux propres ainsi que les contributions philanthropiques dépassent largement les aides publiques internationales.
Мобилизации внутренних ресурсов, денежных переводов от рабочих-эмигрантов, частные долговые и долевые потоки и благотворительные взносы намного превышают официальную международную помощь.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert