Sentence examples of "dépend" in French
Elle dépend de la perception des personnes concernées.
Она опирается на то, во что верят заинтересованные люди.
Le succès des unes dépend du succès des autres.
Нельзя добиться хороших результатов в одном, не занимаясь другим.
Si tu veux rentrer en vie, ça dépend de toi.
Если хочешь вернуться домой живым - позаботься об этом сам.
Elle dépend, au contraire, de leur valeur en tant qu'histoire.
Скорее зависимость определяется ценностью самой истории.
Le développement de la culture dépend avant tout de la population.
Степень, до которой культура расцветает, главным образом определяется людьми.
Mais sa capacité d'attraction dépend de ce qui fonde la tradition familiale.
Но её привлекательность основана на понимании того, что лежит в основе семейной традиции.
La magie de la scène dépend presque entièrement de l'erreur de vitesse.
Сценическая магия практически полностью опирается на ошибку момента.
Après tout, l'approvisionnement électrique du pays dépend du nucléaire depuis quelques décennies.
В конце концов, большая часть электроэнергии Франции на протяжении многих лет приходила из ядерной энергетики.
Maintenant, en occident on dépend de techniciens très entrainés pour installer ces aides auditives.
На Западе мы обращаемся к специалистам, которые могут поставить такие аппараты.
il dépend beaucoup du commerce, et pas seulement en tant que fournisseur de pétrole.
он активно участвует в торговом процессе, причем не только в качестве продавца нефти.
Car c'est de la perception, qu'elle soit exacte ou pas, dont dépend la décision.
Является ли восприятие правильным не имеет значения, потому что все равно приводит к принятию решений.
Je ne dépend donc de personne d'autre que de moi-même et de mes sujets.
Следовательно, я несу полную ответственность только перед самим собой и перед моей работой.
Le détenu doit tout simplement croire que son sort dépend entièrement du bon vouloir de l'interrogateur.
Арестованный просто обязан верить, что его судьба полностью находится в руках следователя.
Mais presque toutes les modifications de loi et de réglementation bénéficient à certains au dépend des autres.
Но почти все изменения в законах и нормативных актах дают преимущества одним за счет других.
Comment ils le font, quand il le font, où ils le font, ça dépend entièrement d'eux.
Как делать, когда делать, где делать - это каждый решает сам.
Quant au yuan chinois, il bénéficie toujours d'un régime de change qui dépend essentiellement de facteurs politiques.
Что касается китайского юаня, то его положение поддерживается политизированным режимом валютного курса.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert