Sentence examples of "déplacées" in French with translation "перемещаться"
Translations:
all318
перемещаться82
перемещать78
перемещенный42
передвигаться24
передвигать16
смещать16
смещаться10
двигать9
неуместный9
вытеснять5
переселять4
переносить3
мигрировать3
other translations17
Apporter une assistance massive aux personnes déplacées.
Прежде всего, оказать помощь насильственно перемещенному населению Дарфура.
Les réfugiés et les personnes déplacées dans le pays sont peu nombreux ;
Беженцев и внутренне перемещенных лиц относительно немного;
En 1998, l'ONU a publié "Les principes directeurs sur les personnes déplacées" qui établit ces droits.
В 1998 году ООН приняло Руководящие принципы по вопросу о перемещении лиц внутри страны, которые определяют юридические права перемещенных лиц.
Au lieu de cela, les familles déplacées devraient rapidement recevoir des bons de logement pour obtenir sans tarder un foyer convenable.
Вместо этого перемещенные семьи должны быстро получать ваучер, чтобы они могли получить соответствующий дом без задержки.
Il y a aujourd'hui en Birmanie entre 600.000 et un million de personnes déplacées à l'intérieur même du pays.
По приблизительным оценкам в стране сегодня насчитывается от 600 тысяч до одного миллиона насильственно перемещенных людей.
parmi les seuls Irakiens, il y a 1,8 million de réfugiés et 1,7 million de personnes déplacées à l'intérieur du pays.
только среди иракцев насчитывается 1,8 миллиона беженцев и 1,7 миллиона вынужденно перемещенных лиц внутри страны.
Cela signifie aussi que deux autres millions de personnes ont été déplacées à l'intérieur même du pays, et qu'une catastrophe humanitaire se dessine.
Это также означает, что в стране находится два миллиона внутренне перемещенных лиц, представляющих собой растущую гуманитарную трагедию.
Le nombre de personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays en raison d'un conflit est deux fois supérieur au nombre des réfugiés.
Сегодня число внутренне перемещенных лиц, вследствие одних только конфликтов, в два раза превышает число беженцев.
Contre toute attente, les combats actuels, et la multitude de personnes que ces combats ont déplacées, auront contribué à attirer l'attention sur ces événements.
Парадоксально, но факт, что происходящие ныне военные действия и те огромные массы перемещенных людей, которые они породили, оказали помощь в привлечении внимания к этому кризису.
Il convient aussi, pour des raisons d'ordre moral et pratique, de soulager la détresse des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur du pays.
Также существует моральный и практический стимул делать больше, чтобы улучшить тяжелое положение беженцев и внутренне перемещенных лиц.
Confondre la construction de nouvelles maisons avec le marché du logement est la chose la plus absurde qui soit, lorsque l'on s'occupe de familles déplacées.
Смешение строительства новых домов с рынком жилья является самым абсурдным решением, когда речь идет о перемещенных семьях.
Entre 1520 et 1867, 12 500 000 personnes ont été déplacées de zones à fort rayonnement vers des zones à fort rayonnement, via le commerce triangulaire des esclaves.
В период между 1520 и 1867 12,5 миллионов человек были перемещены из зон с высоким УФ в зоны с низким УФ, во времена трансатлантической работорговли.
Mais lorsque certaines de ces fonctions sont déplacées vers le niveau fédéral, on a à sa disposition un outil supplémentaire pour transférer des ressources pour financer ces tâches.
Но когда некоторые из этих функций подняты на уровень федерального правительства, оно имеет дополнительный инструмент для перемещения ресурсов, чтобы оплачивать эти задачи.
On dénombre aujourd'hui plus de deux millions de réfugiés syriens au sein des pays frontaliers, et plus de quatre millions de personnes déplacées au sein même de la Syrie.
Сейчас в граничащих странах находится более двух миллионов беженцев, а в самой Сирии более четырех миллионов перемещенных лиц.
En effet, ces revenus couvriront à peine les coûts de reconstruction des infrastructures principales, de ravitaillement et de logement des populations déplacées et d'aménagement de l'administration civile du pays.
Этих доходов будет едва достаточно для восстановления основной инфраструктуры Ирака, обеспечения питанием и жильем перемещенного населения и содержания гражданской администрации страны.
Avec l'accroissement du nombre de guerres civiles et l'augmentation des catastrophes climatiques qui affectent des millions de gens, la question des personnes déplacées posera un problème crucial aux générations futures.
Учитывая, что вооруженные столкновения все чаще принимают внутренний, а не международный характер, а чрезвычайные погодные явления становятся все более регулярными и затрагивают миллионы людей, внутреннее перемещение представляет собой большую, чем когда-либо угрозу для будущих поколений.
Plus de 80 000 personnes ont perdu la vie, le nombre de réfugiés atteint presque un million et demi et celui des personnes déplacées à l'intérieur du pays dépasse quatre millions.
Как минимум 80 000 человек погибли, почти 1,5 миллиона стали беженцами, а число внутренне перемещенных лиц превысило четыре миллиона.
Nous avons suscité une prise de conscience, nous avons contribué à modifier l'attitude des gouvernements et avons réuni de milliards de dollars pour faire face aux besoins fondamentaux des personnes déplacées.
Мы повысили степень осведомленности общества о тяжелом положении перемещенных лиц, инициировали изменения в правительственной политике и собрали миллиарды долларов для решения их основных потребностей.
Déracinées et traumatisées par la violence ou par une catastrophe soudaine qui les a forcées à fuir, les personnes déplacées se trouvent souvent en situation précaire avec un avenir des plus incertains.
Вынужденные покинуть свои дома, лишенные средств к существованию и травмированные насилием или внезапным бедствием, в результате которого им пришлось бежать, перемещенные лица часто сталкиваются с довольно сомнительным будущим, имея при себе очень малое количество ресурсов.
Un des grands tests consistera à savoir si les 100 000 personnes déplacées, qui représentent 10% de la population, dont beaucoup vivent dans des campements, se sentent assez en sécurité pour rentrer chez eux.
Одним из больших тестов для него будет то, почувствуют ли 100 тысяч внутренне перемещенных людей, составляющих 10% всего населения, многие из которых живут в палаточных лагерях, себя в достаточной безопасности для того, чтобы вернуться домой.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert