Sentence examples of "détention précaire" in French

<>
Et là, ils avaient un camp de détention où les prétendus vietnamiens seraient testés, linguistiquement. Там у них был лагерь для арестованных, где заявленные вьетнамцы подверглись бы языковому тестированию.
Pour moi, c'est le plus grand drapeau rouge d'alerte pour prévenir l'humanité que nous sommes dans une situation précaire. Мне кажется, это огромнейшее предупреждение для человечества означающее, что мы в рискованной ситуации.
Donc vous avez l'unité de détention de méchants, où les enfants mettent leurs parents. Здесь у нас карцер для негодяев, куда дети отправляют своих родителей.
"Elle était dans une situation précaire." "Она находилась в опасном положении".
Et les policiers ont balayé le reste pour le mettre en détention au commissariat. они всё смели и сдали на хранение в полицейский участок.
La République populaire de Chine est un pays en pleine transition précaire entre deux systèmes économiques et politiques. Китайская Народная Республика - страна, в которой сейчас происходит рискованный переход от одной политической/экономической системы к другой.
Avant mes 24 ans, je me suis retrouvé en prison en Égypte, parce que j'étais sur la liste noire de 3 pays pour avoir tenté de renverser leurs gouvernements, j'ai été torturé dans les prisons égyptiennes et condamné à 5 ans de détention en tant que prisonnier d'opinion. Когда мне было 24, я оказался заключенным в тюрьме в Египте, в черном списке в трех странах мира за попытку свержения их правительств, я подвергался пыткам в египетских тюрьмах и был приговорен к 5 годам как политический заключенный.
La position précaire dans laquelle se tenait Morsi ne l'a jamais enthousiasmé. Мурси никогда не ценил свое шаткое положение.
10 prisonniers de l'IRA étaient en train de faire une grève de la faim jusqu'au bout pour protester contre les conditions de détention. 10 заключённых ИРА [Ирландская республиканская армия] голодали в знак протеста против условий содержания в тюрьме и были близки к смерти.
Cela ne fera que fragiliser la situation politique et sécuritaire déjà précaire des pays les plus touchés. Поскольку это лишь усугубит и без того хрупкую политическую ситуацию и ситуацию с безопасностью в большинстве наиболее затронутых этими явлениями стран.
Il y est resté pendant les 49 jours suivants lorsque l'on lui a prononcé un deuxième ordre de détention après que l'agent du Ministère Public ait débouté les délits de corruption et délinquance organisée. В этом месте он оставался 49 дней, следуя предписаниям второго приказа о запрете перемещения после того, как прокурор исключил преступления по взяткам и организованную преступность.
En Jordanie, l'équilibre précaire entre la majorité palestinienne et la minorité bédouine qui n'était déjà pas facile à maintenir lorsque la situation était stable, est devenu problématique aujourd'hui. Что касается Иордании, предусмотрительное равновесие палестинского большинства и бедуинского меньшинства было достаточно трудно поддерживать и в более стабильные времена, в настоящее время это стало еще более проблематичным.
Le contre-interrogatoire - au cours d'une audience, la défense a présenté une requête exigeant que l'affaire Manning soit classée au motif que la séquestration s'est faite dans des conditions très difficiles et a constitué une punition suffisamment sévère - a eu lieu une journée après que Manning a témoigné son envie de se suicider pendant sa détention. Перекрестный допрос в рамках рассмотрения ходатайства защиты о прекращении дела Мэннинга на основании того, что условия его заключения были жестокими и сами по себе были достаточным наказанием, был проведен на следующий день после того, как Мэннинг заявил, что находясь под стражей, он намеревался совершить самоубийство.
Le partenariat précaire du premier ministre Tony Blair et du ministre des finances Gordon Brown illustre parfaitement ce type de tactique. Сложные взаимоотношения премьер-министра Тони Блэра с канцлером казначейства Гордоном Брауном - хороший пример такой тактики.
Ses avocats espèrent qu'au moins le juge tiendra compte des expériences qu'il a vécues pendant sa détention et qu'il réduira considérablement sa sentence s'il devait être reconnu coupable devant une cour martiale, un procès qui devrait se tenir en début d'année prochaine. Его адвокаты надеются, что судья, по меньшей мере, учтет то, что ему пришлось пережить во время заключения, и существенно сократит срок заключения, в случае, если Мэннинг будет признан виновным военным судом, который должен начать рассмотрение его дела в начале следующего года.
Alors que la junte militaire précaire de l'Égypte félicite Erdoğan, de nombreux Égyptiens n'ont pas apprécié son intimidation verbale envers eux - et envers d'autres pays Arabes - consistant à les forcer à suivre la politique turque et à considérer la Turquie comme leur chef musulman. Пока непрочная военная хунта Египта приветствовала Эрдогана, многие египтяне не были счастливы, когда он убеждал их - и других арабов - следовать политике Турции и рассматривать Турцию как своего мусульманского лидера.
L'audience devrait reprendre ce week-end, avec des procureurs qui devraient arguer que les conditions de détention étaient justifiées. Возобновление слушаний запланировано на эти выходные, ожидается, что сторона обвинения будет настаивать на том, что условия содержания под стражей были оправданы.
Il ne fait aucun doute que la situation de la communauté chrétienne et de la communauté juive est extrêmement précaire. Нет никаких сомнений, что судьбы христианской и еврейской общин в Сирии сейчас тоже крайне тяжелы.
Le Pentagone a confirmé que Manning a été incarcéré conformément au règlement qui régit les conditions de détention de tous les détenus à Quantico. Пентагон утверждает, что Мэннинг содержался в Квантико в соответствии с правилами, регулирующими содержание арестованных с максимально строгим режимом.
Toute forme de mondialisation se limitant aux trois premières des quatre libertés, tout en omettant la dernière, est incomplète et précaire. Любая глобализация, ограничивающаяся первыми тремя или четырьмя свободами, но не включающая последнюю, является частичной и неустойчивой.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.