Sentence examples of "détourner" in French

<>
La première règle en matière de stratégie consiste à définir clairement l'ennemi, à se concentrer sur lui et à ne pas s'en détourner. Первый закон в любой стратегии - четко знать, кто твой враг, сфокусироваться на нем и не отклоняться в сторону.
Voilà, encore, cette idée de "détourner les choses". И опять таки, это идея поиска обходного пути.
Sharon n'est pas le seul à détourner la définition de l'ennemi terroriste. Шарон не одинок в своем "похищении" определения врага-террориста.
Détourner un avion coûte parfois à peine plus que le prix d'un billet. Угон самолета иногда стоит немногим больше, чем стоимость билета на него.
Par exemple détourner son regard si on regarde trop longtemps parce qu'on devient timide. Например, глядит в сторону, если вы смотрите на него слишком долго, так как стесняется.
Et la solution pour détourner ces pays de cette addiction semble être un problème insurmontable. Проблема освобождения этих стран от такой зависимости выглядит непреодолимой.
Parfois, prêter une trop grande attention au passé peut nous détourner complètement du droit chemin. Временами слишком большое внимание, уделяемое прошлому, может ввести нас в серьёзное заблуждение.
Elles risquent de détourner de l'enseignement supérieur une partie de ceux qui mériteraient d'y accéder. Они могут удерживать некоторых из тех, кто имеет необходимые данные, от стремления получить высшее образование.
Il est tellement plus facile de détourner les yeux que de s'atteler à la détresse des citoyens. Гораздо легче не обращать внимания на своих граждан, чем стараться исправить их бедственное положение.
Le Portugal, l'Allemagne et la France déclarent fièrement leur intention de se détourner des critères de Maastricht. Португалия, Германия и Франция гордо заявляют о своем намерении отступить от положений Маастрихского договора.
devrait inspirer les Africains à se détourner de l'ignorance, de l'inertie, de l'apathie et du fatalisme. "поднимайся и иди", африканцы призваны уйти от незнания, медленного развития, апатии и фатализма.
Santos ne serait évidemment pas le seul chef d'État à détourner le regard sur des questions de responsabilité criminelle. Сантос будет далеко не первым главой государства, который решил промолчать об ответственности.
Mais il existe dans toute démocratie, où des groupes extrémistes pourraient détourner le processus démocratique pour parvenir à leurs fins. Но то же самое верно для любого другого демократического государства, где радикальные группы вполне могут злоупотребить демократическим процессом в собственных целях.
Les compagnies d'assurance ont dû faire face à un processus lent et difficile pour détourner le public de ces tendances. Страховые компании очень медленно и с большими сложностями отлучают публику от таких тенденций.
Mais même l'action militaire de l'administration Reagan en 1986 n'a pu détourner la Libye de ses habitudes conflictuelles. Но даже военный удар администрации Рейгана в 1986 году не заставил Ливию свернуть с её конфронтационного пути.
D'abord, sur le plan moral, on ne peut pas simplement détourner le regard quand un autre être humain se fait massacrer. Начнем с того, что существует нравственный элемент Нельзя смотреть в другую сторону, когда на твоих глазах убивают человека.
Toute ma vie va maintenant se détourner du mal dans lequel j'ai évolué depuis mon enfance, vers la compréhension des héros. Я посвящаю теперь свою жизнь не пониманию зла, как я сделал, с тех пор как был ребенком, а пониманию героизма.
Encouragés par une administration influencée par la religion, les systèmes scolaires sont en train de détourner leur enseignement des sciences vers les "valeurs." Школьные системы, воодушевлённые "религиозно фанатичной" администрацией, переключили своё внимание с науки на "ценности".
D'abord, la Chine va commencer par se détourner du modèle industriel qui a étayé sa croissance portée par l'exportation et l'investissement. Во-первых, Китай начнет отвыкать от производственной модели, которая поддерживала рост посредством экспорта и инвестиций.
Nous ne devons pas nous laisser détourner de faire le bien maintenant par peur de nous laisser persuader plus tard de le faire à nouveau. От того, чтобы поступить правильно сейчас нас не должен удерживать страх перед тем, что позже нас могут убедить в том, чтобы мы опять должны поступить правильно.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.