Sentence examples of "dévaluations" in French

<>
Translations: all52 девальвация52
Est-ce la première salve d'une guerre de dévaluations compétitives ? Станет ли это первым залпом войны конкурентных девальваций?
En effet, éviter les incessantes dévaluations rivales est davantage une bénédiction qu'un problème. Возможность избежать постоянной конкурентной девальвации действительно является скорее благословением, чем проклятием.
Les responsables européens eux aussi ont été paralysés - excluant défauts de paiements, dévaluations, déficit ou plan de stimulation. Лидеры ЕС также были парализованы, исключив возможность дефолтов и девальвации, а также дефицита и стимулирования экономики.
Dans les années 1980, les États scandinaves étaient synonyme de déficits budgétaires chroniques, de forte inflation, et de dévaluations à répétition. В 1980-х годах Скандинавские страны выступали за хронический дефицит бюджета, высокую инфляцию и повторяющиеся девальвации.
Ce furent donc les effacements de dette et les dévaluations, et non les programmes d'austérité, qui ont permis aux prix des obligations de se rétablir. Они состояли в списаниях и девальвациях, а не в программах жесткой экономии, что позволило восстановить цены на облигации.
Les politiques conçues pour favoriser l'économie nationale d'un pays au détriment d'une autre, comme les dévaluations concurrentielles, ont dominé la scène économique lors de la Grande Dépression des années 1930. Политика извлечения выгоды экономикой одной страны за счёт экономики другой, такая как конкуренция девальвации, была широко распространена во время Великой Депрессии 1930-ых.
La première leçon de l'unité européenne est que les temps de crise doivent rapprocher les pays du continent européen et non le diviser par des mesures protectionnistes, des dévaluations concurrentielles et l'expulsion des immigrants. Первый урок европейского единства заключается в том, что кризисные времена должны нас сплачивать, а не разделять из-за протекционизма, конкурентной девальвации и ущемления иммигрантов.
N'oublions pas que le système de commerce multilatéral, ainsi que les institutions de Bretton Woods, ont été créés à l'origine pour éviter une répétition du protectionnisme et des dévaluations compétitives des années 1930 qui ont plongé le monde dans la dépression. Мы не должны забывать о том, что многосторонняя торговая система (наряду со структурами, учреждёнными Бреттонвудскими соглашениями) изначально создавалась для того, чтобы избежать возвращения к протекционизму и не дать повториться конкурентным девальвациям 30-ых годов ХХ века, которые погрузили мир в депрессию.
Contrairement à ce que dit Berlusconi, la solution aux problèmes économiques de l'Italie n'est pas une sortie de la zone euro et un retour à la flexibilité qu'apporte une monnaie nationale - ce qui a permis dans le passé de doper la compétitivité au moyen de dévaluations irresponsables. Ответом на экономические проблемы Италии является не рекламируемый Берлускони выход из еврозоны и возврат к гибкости своей собственной валюты, что в прошлом позволяло политикам повышать конкурентоспособность путем безответственных девальваций.
L'existence même de l'Union, et tout particulièrement de l'euro, a déjà permis d'éviter le retour de "dévaluations concurrentielles" et de politiques du "chacun pour soi," qui ont fleuri dans l'entre-deux-guerres, à une époque où notre continent était si durement frappé par la dernière récession. Само существование нашего Союза, и особенно евро, уже помогло предотвратить конкурентные девальвации и политику "превзойди соседа", которая разорила Европу в 1930-ые годы - в последний раз, когда континент столкнулся с таким тяжелым экономическим спадом.
N'étant pas parvenu à un accord sur le commerce international, le réchauffement climatique, un pacte de croissance ou à changer le régime financier, le monde va probablement tomber dans un nouveau protectionnisme, sous la forme de dévaluations compétitives, de guerres des devises, de restrictions des échanges commerciaux et de contrôle des flux de capitaux. Не в состоянии заключить ни общемировую торговую сделку, ни соглашение о борьбе с изменением климата, ни договор об экономическом росте, ни договор об изменении финансового режима, мир, вероятно, спустится к новой волне протекционизма, девальвации в целях повышения конкурентоспособности, валютным войнам, торговым ограничениям и контролю над движением капитала.
La dévaluation incite à plusieurs forces roboratives. Девальвация стимулирует несколько восстановительных сил.
sortie de l'union monétaire, dévaluation et manquements. выход из валютного союза, девальвация и дефолт.
Seule la dévaluation a rétabli la croissance dans ces pays. И только девальвация позволила возобновить экономический рост в этих странах.
La première dans le cadre de la stratégie américaine de dévaluation concurrentielle. Одно из них - это часть американской стратегии конкурентной девальвации.
La dévaluation n'est pas une option envisageable du fait de la monnaie commune. Девальвация в данном случае - не вариант, так как валюта единая.
Si les syndicats surenchérissaient trop sur les salaires, une dévaluation pouvait résoudre le problème ; Если профсоюзы добивались слишком высоких зарплат, то с этой проблемой помогала справиться девальвация;
Le spectre de la dévaluation a cependant aujourd'hui disparu des États de l'Europe du Nord. Однако теперь призрак девальвации исчез из северных европейских стран.
Mais en août 1998, avec la dévaluation du rouble, les théories de Keynes ont été testées grandeur nature : В августе 1998 года в связи с девальвацией рубля нам представилась возможность проверить альтернативную, кейнсианскую гипотезу:
L'adhésion à la zone euro exclue le recours à l'inflation et la dévaluation comme mécanismes d'ajustement. Членство в еврозоне мешает инфляции и девальвации выступить в роли регулирующих механизмов.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.