Sentence examples of "dans l'intervalle" in French
Dans l'intervalle, il y a une crise alimentaire à résoudre.
Тем временем, нужно найти решение продовольственному кризису.
Dans l'intervalle, une forme ou une autre d'intervention gouvernementale sera nécessaire.
Поэтому понадобится определенный стимул со стороны правительства.
Dans l'intervalle, la crise liée au programme nucléaire iranien s'est aggravée.
В то же время, обостряется кризис вокруг ядерной программы Ирана.
Dans l'intervalle, le Hamas tente de convertir sa popularité croissante en gains électoraux.
Тем временем ХАМАС пытается заработать на растущей популярности, выиграв выборы.
Dans l'intervalle, l'administration Obama maintient son plan de route sur le bouclier antimissile européen.
Тем временем, администрация Обамы продолжает осуществлять свои планы по европейской ПРО.
Dans l'intervalle, il est acquis que les suppléments antioxydants peuvent avoir des conséquences fâcheuses pour la santé.
Пока же мы знаем, что антиоксиданты могут вызвать нежелательные последствия для здоровья.
Ce que nous voyons est une biomasse énorme vers les pôles et pas beaucoup de biomasse dans l'intervalle.
Большая часть биомассы сконцентрирована у полюсов, остальное же пространство не отличается таким изобилием.
Dans l'intervalle, les marchés continuent à faire pression sur les écarts de taux souverains, rendant vraisemblable une crise annoncée.
До этого времени рынки будут продолжать сохранять давление на спреды по гособлигациям, делая более вероятным самореализующийся кризис.
Dans l'intervalle, ce déséquilibre est source de risque pour tout le monde, y compris pour les pays en développement.
В этот промежуточный период рассогласованность действий представляет угрозу для каждого, в том числе для развивающихся стран.
Dans l'intervalle, le reste du monde doit être constructif et créatif, et non normatif et tatillon envers la Birmanie.
Все остальные должны быть конструктивными и творческими, а не директивными и привередливыми.
Dans l'intervalle, les Etats-Unis et l'Union Européenne devraient admettre la nature et l'ampleur des changements en cours.
Между тем, Соединенные Штаты и Европейский Союз должны признать природу и глубину происходящих перемен.
Ainsi, les fondamentaux économiques finiront par avoir raison de la spéculation, mais dans l'intervalle la société aura payé le prix fort.
Таким образом, экономические основы, в конечном счете, превзойдут спекуляцию, но за это время общество заплатит высокую цену.
Dans l'intervalle, le CNT a largement survécu grâce à l'aide internationale et au déblocage des avoirs libyens par des gouvernements étrangers.
Все это время НПС выживал, в основном, за счет международной помощи и размораживания ливийских активов зарубежными правительствами.
Si dans l'intervalle les sauveurs de l'Espagne en viennent à avoir peur du risque devise, l'OMT n'aura aucune importance :
Действительно, если испанские вкладчики начнут по-настоящему боятся риска реденоминации в промежуточный период, программа ПДО не будет иметь значения:
Dans l'intervalle, plusieurs unions monétaires régionales sont encore à l'étude en plus des deux unions monétaires qui existent déjà, l'une de droit, l'autre de fait.
Тем временем, несколько региональных валютных союзов уже находятся в стадии создания в дополнение к двум уже существующим валютным союзам, одинде-юре, а другойде-факто.
- Repousser la restructuration des banques coûte cher, à la fois en termes d'éventuels coûts de renflouement et de dégâts causés à l'économie en général dans l'intervalle.
- Задержка реструктуризации банков дорого обходится как в отношении стоимости спасения банков, которым грозит банкротство, так и в отношении ущерба для всей экономики в течение данного периода.
Dans l'intervalle, le besoin urgent de redonner un sentiment de normalité et d'espoir à une société radicalement blessée implique d'analyser la situation de manière approfondie et réfléchie.
Тем временем, однако, необходимость восстановления чувства нормализации обстановки и надежды в серьезно раненом обществе гарантирует вдумчивый и глубокий анализ.
Dans l'intervalle, les Etats-Unis doivent mettre fin aux frappes militaires directes dans la région, même si elles sont menées à la connaissance et avec la coopération des forces armées pakistanaises.
США, тем временем, должны прекратить прямые военные удары в регионе, даже если они наносятся с ведома и при содействии вооруженных сил Пакистана.
Dans l'intervalle, le partenariat stratégique des Etats-Unis avec le Pakistan est en lambeaux, malgré la victoire symbolique importante remportée par Obama avec l'élimination d'Oussama ben Laden dans ce pays.
Между тем, стратегическое партнерство Америки с Пакистаном, где Обама добился значительной символической победы - устранения Усамы бен Ладена, на данный момент находится в руинах.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert