Sentence examples of "de manière à" in French
Pour mettre en ligne l'intégralité des travaux publiés, de manière à le rendre accessible à tous, qu'est ce que cela représente?
Если вы хотите поместить все книги в интернете так, чтобы они были доступны для всех, какой размер будет у проекта?
Comment enclencher ces machines de manière à les faire se reproduire.
О том, как можно дать машинам этакий толчок, чтобы они начали воспроизводство.
Au lieu de ça, ils organisent leurs vies de manière à faire constamment une activité physique.
Вместо этого они так организовали свою жизнь что она их постоянно подталкивает к физической деятельности.
Ceci démarre une conversation car le dessin est créé de manière à pouvoir proposer deux réponses.
Отсюда возникает диалог, потому что визуальный слой построен так, что допускает два ответа.
Les cellules cancéreuses dépensent de l'énergie quand elles évoluent de manière à résister à la chimiothérapie.
Раковые клетки расплачиваются, когда они развивают сопротивление к химиотерапии.
Mais le FMI doit aussi se reformer de manière à se consacrer à des objectifs bien définis ;
Но кроме того, МВФ должен пересмотреть свои взгляды, для того чтобы стать более действенной организацией.
La grande majorité de ces premiers ordinateurs était portable de manière à tenir dans votre poche arrière.
Огромное большинство этих первых вычислительных машин были портативны, их можно было носить в заднем кармане.
Le pouvoir est la capacité à influer autrui de manière à obtenir le résultat que l'on veut.
Сила - это способность оказывать влияние на других, чтобы получить желаемые результаты.
Il a même commencé à diminuer la taxe sur les exportations de manière à réduire le surplus commercial.
В числе принятых мер было и введение налога на экспорт в целях сокращения активного торгового баланса.
de manière à aboutir à un développement durable et à un travail décent pour la vaste majorité des travailleurs".
достижения устойчивого развития, и достойной работы для подавляющего большинства людей".
je tiens l'appareil en l'air et je règle sa hauteur ici de manière à la voir clairement.
удерживая прибор, я фиксирую взглядом высоту звезды, так чтобы я её ясно видел.
elle a choqué la Chine - il faut espérer que ce soit de manière à modérer son attitude dans la région.
он потряс Китай - хочется надеяться, что это неким образом умерит его поведение в регионе.
Toutes ces réformes ont été votées au Congrès sous la forme d'amendements constitutionnels, de manière à empêcher toute modification future.
Все эти изменения были проведены через Конгресс в качестве конституционных поправок, освободив их от аппеляций в суды.
Le moment est venu de changer de méthode, de manière à s'en prendre aux despotes plutôt qu'à la population.
Настало время ограничить применение экономических санкций и сделать так, чтобы они в большей степени были направлены против диктаторов.
Les marchés financiers doivent élargir leur champ de manière à permettre aux entreprises et aux individus de mieux gérer les risques.
Финансовый рынок нужно расширить с тем, чтобы люди и бизнес могли быть лучше застрахованы от рисков.
Les programmes correspondants doivent être bien conçus, convenablement ciblés et coordonnés de manière à fournir un encouragement adéquat à ses bénéficiaires.
Такие программы должны быть хорошо продуманными, целевыми и согласованными для того, чтобы правильно стимулировать их участников.
Nous devons définir la durabilité de la croissance de manière à ce qu'elle parle de manière séduisante à nos concitoyens.
Мы должны определять устойчивость роста такими способами, которые были бы привлекательными для наших граждан.
Au musée d'Hiroshima, le rôle de la victime a été exploité de manière à déformer la mémoire d'une façon similaire.
В музее Хиросимы чувство виктимизации и положения жертвы используется так искусно, что приводит к полному искажению памяти и восприятия.
Mais il reste des écarts substantiels qui doivent être corrigés grâce à une coopération internationale, de manière à éviter un arbitrage réglementaire.
Но остаются существенные пробелы, и они должны быть устранены посредством международного сотрудничества без необходимости участия регулирующего арбитража.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert