Sentence examples of "de sorte que" in French
Ou d'en donner une dose trop forte de sorte que les patients ont des effets secondaires.
или дать конкурирующий препарат в слишком высокой дозе, так что люди получат побочные эффекты.
C'est un moyen d'additionner du sodium à du glucose de sorte que lorsque vous ajoutez le tout à l'eau l'enfant est capable de l'absorber, même lors d'épisodes de diarrhée.
Это способ совместить натрий и глюкозу так, что когда вы растворяете их в воде, ребёнок может усвоить их даже во время диареи.
Dans les systèmes les plus vastes, la tête croit davantage et la queue s'allonge, de sorte que le déséquilibre s'accroit.
В больших системах начало графика становится еще больше, а хвост длиннее, так что дисбаланс увеличивается.
C'est nécessaire pour que le cerveau démarre son processeur de sorte qu'il agisse différemment, de sorte qu'il sélectionne, de sorte que la créature qui le porte, le transporte, puisse commencer à agir sur lui de façon sélective.
Это нужно, чтобы мозг начал свою обработку так, чтобы действовать по-другому, так, чтобы действовать избирательно, так, что его носитель, может начать действоать по своему выбраному пути.
La couleur de chaque particule correspond au type de sentiment qu'il contient - de sorte que, les sentiments positifs soient de couleurs vives.
Цвет каждой частицы соответствует определенному типу чувств внутри - так что счастливые, позитивные чувства ярко окрашены.
Il vous donne la possibilité de personnaliser l'apprentissage pour chaque étudiant, de sorte que chaque étudiant peut avoir un livre ou un cours adapté à leur mode d'apprentissage, leur contexte, leur langue et les choses qui les intéressent.
Это дает вам возможность персонализировать учебный процесс преподавать индивидуально для каждого студента, верно, так, что каждый ученик будет иметь книгу, которая сделана специально для него, на языке понятному ему, и на примерах, которые интересны ему.
Elles se préoccupent de la disponibilité, de sorte que le grand risque pour elles est de ne pas avoir de produits du tout.
Они заботятся о наличие [товаров], так что для них наибольший риск в том, что продукт совсем исчезнет.
Mais surtout, les Nigériens prennent des mesures pour s'assurer que les fruits de ces richesses soient investis de sorte que, lorsque les ressources naturelles du pays seront épuisées, ses vraies richesses, celle du capital humain et du capital fixe, soient augmentées.
Наиболее важным является то, что нигерийцы принимают меры, направленные на гарантию того, что плоды этих вложений будут инвестированы, так, что когда природные ресурсы страны истощаться, ее реальное богатство (установленный и человеческий капитал) увеличится.
"" pouvez-vous changer le modèle et le placer sur mon front de sorte que je puisse, vous savez, faire cela et éliminer mes doigts fantômes ?
"Так что не могли бы вы изменить дизайн и закрепить его у меня на лбу чтобы я мог, понимаете, избавиться и от моих фантомных пальцев?"
Il vous inspecte, il saisit vos sangles de réglage, et il resserre tout de sorte que votre poitrine est écrasée, vos épaules sont écrasées vers le bas, et, bien sûr, il a serré pour que votre voix monte d'une ou deux octaves aussi.
Он проверяет вас, трогает ваши притянутые ремни, и затягивает все так, что ваша грудь смята, ваши плечи придавлены, и, конечно, он затянул все так, что и голос ваш теперь выше на пару октав.
Pour chauffer leurs maisons en Corée ils mettent des briques sous les planchers, de sorte que la chaleur rayonne en fait de dessous le plancher.
В Корее, чтобы обогреть жилище, они кладут кирпичи в подпол, так что тепло исходит непосредственно из-под пола.
Imaginez faire que ce soit gratuit, de sorte que n'importe qui dans le monde peut avoir accès à l'ensemble de ces connaissances et imaginez utiliser la technologie de l'information pour mettre à jour ce contenu, l'améliorer, jouer avec, sur une échelle de temps de l'ordre de secondes plutôt que d'années.
Представьте, что эти тексты свободны, так, что каждый может получить доступ ко всем этим знаниям и представьте использование Информационных технологий что позволят вам обновлять контент, улучшать его и изменять, за промежуток времени порядка нескольких секунд, а не лет.
la contagion psychologique favorise un état d'esprit qui justifie les hausses de prix, de sorte que la participation à la bulle pourrait être qualifiée de quasi rationnelle.
психологическому заражению способствует мышление, оправдывающее рост цен, так что участие в пузырях можно было бы назвать почти рациональным.
Elle suit une loi de puissance, de sorte que, il y a quelques blogs populaires avec beaucoup de liens, et une longue queue de blogs avec très peu de liens.
Оно следует степенной зависимости, так что есть несколько очень хорошо связанных популярных блогов, и целый ряд блогов, на которых очень мало ссылок.
Au lieu de cela, les fonds ont été distribués au compte-gouttes aux municipalités sur la base de leur loyauté politique, de sorte que la pauvreté n'a chuté que de 3%.
Вместо этого деньги были скупо распределены между муниципалитетами на основании политической лояльности, так что бедность сократилась только на 3%.
Par exemple, si votre approvisionnement en électricité n'est pas fiable, de sorte que vous n'êtes pas sûr de pouvoir pomper le diesel dans le camion, vous n'êtes pas relié au réseau.
Например, если у вас ненадежное электричество, так что вы не можете рассчитывать на то, что сможете закачать дизель в трактор-тягач, вы не являетесь частью сети.
En outre, les politiques relatives au marché du travail ne tombent pas sous le mandat de l'UE, de sorte que les gouvernements nationaux seront seuls à jouer ce jeu, sans bureaucrates de Bruxelles à accuser.
Более того, политика на рынке труда не подпадает под мандат ЕС, так что национальные правительства не смогут обвинить за нее брюссельских бюрократов.
Et tous les tours sont totalement interactifs, de sorte que si je veux aller quelque part - en le regardant, vous pouvez mettre un tour en pause à l'endroit où vous voulez, et afficher plus d'information.
Путешествия полностью интерактивны, так что если мне нужно куда-либо - вы можете наблюдать путешествие и вы можете останавливаться где угодно по пути, останавливать другую информацию.
Mais l'explosion démographique commencée dans les années 1920 a conduit à des taux de croissance des populations de 3% par an, de sorte que la croissance du revenu annuel per capita ne fut que de 1,5%.
Однако начавшийся в 1920 годы демографический взрыв ускорил темпы роста населения, достигшие к тому времени 3% в год, так что показатель роста годового дохода на душу населения составил всего лишь 1.5%.
Les années du pontificat de Jean-Paul II n'ont pas vraiment été une période au cours de laquelle la "puissance douce" pouvait accomplir beaucoup où que ce soit, de sorte que la célèbre question de Staline, "Le pape !
Годы папства Иоганна Павла II в действительности не были эпохой, во время которой "мягкая власть" могла где-нибудь многого достичь, так что знаменитый вопрос Сталина:
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert