Sentence examples of "demandes" in French with translation "потребовать"
Translations:
all1816
спрашивать495
попросить325
требовать316
просить189
требоваться182
потребовать76
требования61
вызывать55
спрашивать себя23
потребоваться19
запрашивать9
поручать6
вопрошать4
требуемый2
поспрашивать1
спрашиваться1
other translations52
Cela va demander beaucoup de travail, beaucoup de recherches.
Это потребует много работы, много исследований.
Il faut que nous demandions des données brutes maintenant.
Хорошо, теперь мы должны потребовать необработанные данные.
le gouvernement de Tony Blair n'a pas demandé son rappel ;
правительство Тони Блэра также не потребовало его отзыва;
Tout cela demandera une nouvelle approche globale de la résolution de problèmes.
Всё это потребует нового глобального подхода к решению проблем.
Il a demandé la peine minimale obligatoire pour vol à main armée.
И потребовал минимального наказания за вооруженное ограбление.
Persister sur le chemin de la justice internationale continuera de demander des ressources substantielles.
Настаивание на дальнейшем развитии международного правосудия потребует значительных ресурсов.
Mais il ne demande pas de baisse des salaires ou de déflation importante des prix:
Но это не потребует падения заработной платы или значительной дефляции цен:
Mais améliorer les relations avec leurs voisins du Sud demandera de s'impliquer à plusieurs niveaux.
Но улучшение отношений с соседями на юге потребует серьезных обязательств на нескольких уровнях.
Et cela demande un euro moins compétitif - plus élevé par rapport au dollar et aux autres monnaies.
И это потребует менее конкурентоспособного евро - более высокогов отношении доллара и других валют.
Mais déprimé et se rendant compte que quelque chose n'allait pas, il a demandé son dossier médical.
Но находясь в депрессии и понимая, что что-то не так, он потребовал медицинскую документацию.
Mais les électeurs des pays riches risquent de demander que le prix des médicaments qui leur sont destinés diminue aussi.
Избиратели в богатых странах могут потребовать снижение цен на лекартства в их странах.
Il a demandé, et a obtenu, des réductions d'impôts sur les gains de capitaux, les dividendes et les revenus.
Он потребовал - и получил - снижение налогов на доход от прироста капитала, дивиденды, а также подоходных налогов.
Dans la plupart des pays, on demanderait, au moins, la formation d'une coalition reflétant une diversité de points de vue.
Большинство других - по крайней мере - потребовали бы создать коалиционное правительство, чтобы отразить существующее разнообразие мнений.
L'Europe pourrait rester très présente en Irak, y compris sur le plan militaire, si un futur gouvernement irakien démocratiquement élu le demande.
Возможно, Европа могла бы установить сильное присутствие в Ираке, в том числе военное присутствие, в случае, если этого потребует будущее демократически избранное иракское правительство.
Sa croissance future devra se baser davantage sur la demande domestique que sur les exportations, ce qui implique une augmentation de la consommation.
Будущий рост Китая должен основываться больше на внутреннем спросе, чем на экспорте, что потребует повышения уровня потребления.
Lors du sommet de Riga, l'OTAN devra demander à l'UE d'assumer sa part de responsabilité pour garantir un succès en Afghanistan.
На саммите в Риге НАТО должна потребовать от ЕС взять на себя свою долю ответственности ради успеха в Афганистане.
Ses protecteurs et alliés ne pouvaient pas le sauver, mais étaient néanmoins en position de demander que son procès soit aussi transparent que possible.
Его покровители и союзники не могли его спасти, но у них было достаточно влияния для того, чтобы потребовать максимальной открытости процесса.
ce n'est qu'une fois les marchés financiers bien développés que les acteurs concernés ont demandé que la loi protège mieux les investisseurs.
только после развития финансовых рынков те, кто с ними работал, потребовали улучшения законодательства, чтобы защитить инвесторов.
Airbus repousse ses débuts pour en augmenter la poussée suite à la demande de ses clients d'accroître sa capacité de charge et son autonomie.
Он отложил дебют, чтобы увеличить осевую нагрузку после того, как покупатели потребовали увеличить грузоподъемность и дальность полета.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert